23.12.2020
Леднева Дарья
6 мин. чтения
Отчаяние и нежность. О поэзии и жизни Габриелы Мистраль
Габриела Мистраль – чилийский поэт и нобелевский лауреат (1945). Она проделала путь от простой учительницы до представителя Чили в Лиге Наций. В её поэзии переплелись боль утраты, горечь любви, страсть, материнская любовь и религиозное чувство. Образ Мистраль – один из символов чилийской культуры. Дарья Леднева, сокращённый/вольный перевод с английского: Poetry Foundation, Gabriela Mistral, 2020.
2147
22.12.2020
Зайцева Ульяна
4 мин. чтения
Неужели мы изначально склонны к предубеждениям и насилию? Новая книга бросает вызов устоявшимся предрассудкам о природе человеческого поведения
Новая книга «Человечество: история глазами оптимиста» голландского историка Рутгера Брегмана бросает вызов устоявшимся представлениям о том, что нашей природе присущи жестокость и равнодушие, которые с трудом сдерживаются при помощи «тонкого слоя» цивилизованности. Ульяна Зайцева, перевод с английского: CeriRedford, 14 June 2020.
998
02.12.2020
Зайцева Ульяна
5 мин. чтения
Фантастика, предсказавшая космические путешествия
Многие предсказания Артура Кларка-ученого сбылись. Но главное, величайшее наследие Кларка - его невероятная фантазия. Он предсказал появление мобильного телефона ещё в 1959 году. Он размышлял о работе на дому и даже о дистанционной медицине, предвидел онлайн-банкинг и многоразовые космические корабли. Однако он всегда возражал против термина «предсказания». Он предпочитал называть это экстраполяцией. Как же он это делал? Ульяна Зайцева, перевод с английского: Hephzibah Anderson, BBC, Jun. 21, 2019.
11
1403

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Вежбицкая Ксюша
10 лучших книг 2020 года по версии The New York Times
Редакция The Times Book Review (еженедельное приложение к The New York Times) выбрала лучшие художественные и нон-фикшн книги 2020 года. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: The 10 Best Books of 2020, The New York Times, November 23, 2020.
26742
Лещинская Татьяна
Истинная причина самоубийства Стефана Цвейга
Немецкий писатель и журналист Иоахим Лоттманн пытается разобраться в истинных причинах самоубийства писателя Стефана Цвейга, совершённого им в бразильском городке Петрополисе в 1942 году, для чего отправляется в Бразилию, в «Тур Цвейга». Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Joachim Lottmann, Der wahre Grund für den Selbstmord von Stefan Zweig, 22.02.2017.
20566
Вежбицкая Ксюша
35 писателей, которые вывели посвящения в книгах на новый уровень
Авторы англоязычного портала «Языковые ботаники» (The Language Nerds) представляют коллекцию самых смешных и оригинальных посвящений в книгах и призывают своих читателей присылать интересные находки в этой области. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: 35 Writers Who Took Book Dedications To Another Level, The Language Nerds, 4 марта 2021 года.
13226
Лещинская Татьяна
Психология и политика – Сталин как образ в искусстве. По материалам романов Анатолия Рыбакова «Дети Арбата» и «Годы террора»
Роман «Дети Арбата» имел сенсационный успех. Рыбаков был первым писателем в Советском Союзе, который сделал Сталина ведущим персонажем романа и объяснил мотивы его действий изнутри, дав «поток сознания» от третьего лица. Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Kasper Karlheinz Psychologie und Politik – Stalin als Kunstgestalt, 26.01.1991.
11008
18.11.2020
Зайцева Ульяна
5 мин. чтения
Глубинная надежда: чему молодые мечтатели от литературы могут научить нас в условиях пандемии COVID-19
Ирен Гамель анализирует влияние, которое мировые кризисы оказывают на литературу и то, как литература недавнего прошлого и наших дней помогает разобраться в том, что происходит вокруг в наше непростое время тотальной неопределённости. Ульяна Зайцева, перевод с английского: Irene Gammel, The Conversation, August 11, 2020.
1064
10.11.2020
Зайцева Ульяна
7 мин. чтения
Графический роман Ричарда Мак’ Гвайера «Здесь» впервые представляет зрителям историю не человека, а конкретного места
Лак Санте делится своими впечатлениями от графического романа Ричарда Мак’ Гвайера «Здесь», который впервые представляет зрителям историю не человека, а конкретного места: клочка земли, дома, квартиры - со времён древних ящеров и до далёкого будущего, когда с Земли исчезнет последний человек. Ульяна Зайцева, перевод с английского фрагментов статьи: Luc Sante, The New York Times, Oct. 12, 2019.
1128
07.11.2020
Тыныбек Арман
13 мин. чтения
Хемингуэй на войне. Вдохновляла ли автора романа «По ком звонит колокол» его собственная секретная миссия?
Недавно обнаруженная загадочная записка свидетельствует о вылазке Эрнеста Хемингуэя во вражеский тыл во время Гражданской войны в Испании. Не стал ли сам писатель прообразом Роберта Джордана? Арман Тыныбек, перевод с английского: Giles Tremlett, The Telegraph, October 11, 2020.
1801

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Лещинская Татьяна
Языки пиджин и креольские языки
О том, что такое пиджин, многие знают лишь по детским комиксам и фильмам. Люди помнят «Я – Тарзан, ты – Джейн» или другие примеры общения на самом примитивном уровне. Поэтому сильное удивление вызывает информация о том, что во многих частях мира языки пиджин используются ежедневно: в выпусках новостей, инструкциях по технике безопасности, газетах и коммерческой рекламе. А на наиболее развитые пиджины переведены Шекспир и Библия. Татьяна Лещинская, перевод с английского: David Crystal. Pidgins and Creoles.
8755
Полежаева Полина
Как написать драббл?
Драббл – это короткий рассказ, состоящий ровно из сотни слов (не считая заголовка). Этот необычный и увлекательный жанр порой вдохновляет читателя на то, чтобы впервые попробовать свои силы в качестве автора. С другой стороны, уместить полноценную историю всего в 100 слов – непростая задача. Перевод статей на английском: Michael Brookes, How to Write a Drabble, Drablr.com; Melissa Hart, Drabblecast, The Writer, August 2020.
7926
Вежбицкая Ксюша
8 мощных литературных приемов, в основе которых лежит нейробиология
Как литературные приемы влияют на наше воображение, эмоции и психику в целом? В этой статье пойдет рассказ о восьми мощных литературных приемах, начиная с тех, которые открыл сам Аристотель. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Angus Fletcher, Eight of Literature’s Most Powerful Inventions – and the Neuroscience Behind How They Work, Smithsonian Magazine, March 10, 2021.
6085
Вежбицкая Ксюша
Писательская жизнь Донны Тартт
Три книги за тридцатилетнюю карьеру. Любовь к литературе и моде. Задушевный разговор со знаменитым и неуловимым автором «Щегла». Интервью с Донной Тартт, беседовала Грация Д’Аннунцио. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Donna Tartt, The writing life, 25 июня 2021 года.
5878
09.10.2020
Тыныбек Арман
6 мин. чтения
Чему нас сегодня может научить Киплинг
Когда низвергаются статуи кумиров прошлого, а история переосмысливается и переписывается наново, не пора ли перечитать роман «Ким»? Арман Тыныбек, перевод с английского: David Chaffetz, Nikkei Asia, September 9, 2020.
1744
28.09.2020
Тыныбек Арман
6 мин. чтения
Как женщина по имени Стивен изменила Британию
Литературные достоинства лесбийского романа Рэдклиф Холл «Колодец одиночества» спорны, но одно несомненно: его влияние на общественные умонастроения своего времени было огромным. Арман Тыныбек, перевод с английского: Simon Heffer, The Telegraph, September 19, 2020.
1441
19.09.2020
Тыныбек Арман
7 мин. чтения
Почему у писательниц нельзя отбирать их мужские литературные псевдонимы
В 1879 году в письме к Сэру Джеймсу Огастесу Генри Мюррею Мариан Эванс Льюис писала: «Я бы хотела, чтобы меня называли Джорджем Элиотом». Поэтому ей бы вряд ли пришёлся по душе новый проект «Вернем ей имя» (Reclaim Her Name), продвигаемый ныне Женской премией за художественную литературу (англ. Women’s Prize for Fiction) и её спонсором в лице бренда Baylis. Арман Тыныбек, перевод с английского: Eleanor Dumbill, The Conversation, August 18, 2020.
1403
17.09.2020
Тыныбек Арман
8 мин. чтения
Знаменитый итальянец Джанни Родари и его «Сказки по телефону» добрались-таки до США
Членство в Коммунистической партии в какой-то мере помешало детскому писателю Джанни Родари стать широко известным в США. Но всё могло сложиться иначе, если бы его лучшие произведения были вовремя изданы на английском языке. Арман Тыныбек, перевод с английского: Anna Momigliano, The New York Times, Sept. 5, 2020.
1892
11.09.2020
Зайцева Ульяна
5 мин. чтения
Чарльз Диккенс: как жизнь автора после его смерти была превращена в художественное произведение
Люси Уайтхед - доктор философии Школы английского языка, коммуникации и философии Кардиффского университета, - представляет исследование, согласно которому после смерти Диккенса викторианцы всё чаще стали выдавать писателя за вымышленного литературного персонажа, как в опубликованных текстах, так и в ходивших по рукам произведениях фанатов. Ульяна Зайцева, перевод с английского: Lucy Whitehead, The Conversation, June 9, 2020.
1460
11.09.2020
Кютт Анастасия
13 мин. чтения
Дорогая Европа: письма от Джоан Роулинг, Нила Геймана и других
От Парижа до Берлина, от музыки фаду до футбола, от портовых поездов до друзей по переписке… Известные британские писатели размышляют о своих серьёзных отношениях с Европой накануне выхода Великобритании из Европейского союза. Кютт Анастасия, перевод с английского фрагментов статьи: The Guardian, October 26, 2019.
1230

Подписывайтесь на наши социальные сети

 
Хотите стать автором Литературного портала «Pechorin.net»?
Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале. Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net. Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.
Вы успешно подписались на новости портала