Книжная полка
Сергей Доренко
Советский и российский журналист, теле- и радиоведущий, комментатор, социолог. Главный редактор радиостанции «Говорит Москва» (2014-2019). Главный редактор и радиоведущий радиостанции «Русская служба новостей» (2008-2013). Ведущий информационных программ «Время» и «Авторская программа Сергея Доренко» на канале ОРТ с 1996 по 2000 года. Один из самых известных в России теле- и радиоведущих, колумнист и блогер.
Сергей Доренко всегда с особым чувством относился к книге, литература была увлечением его жизни. Книжная полка собрана из личных рекомендаций Сергея, которые он давал во время эфиров и публичных выступлений, а также на основе воспоминаний его коллег, друзей и близких.
ЕКАТЕРИНА РОДИНА, радиоведущая «Говорит Москва»:
«Был февраль или март 2009 года. Тогда отработала утреннюю смену на новостях на РСН. Выходит из своего кабинета Сергей Леонидович со словами: «Родина, освободилась? Поехали в книжный, книги тебе покупать». Книги, которые каждый должен прочесть. Книги, которые расширяют кругозор, учат жизни. Вклад в мое образование, желание научить искрометно (возможно, с цитатами из книг) вести эфиры. Он ходил между стеллажами и просто доставал избирательно то, что видел. 10 лет прошло. Почти 11 даже. Но я помню, что много книг несла в тот день домой» (https://www.instagram.com/ekrodina/).
АНАСТАСИЯ ОНОШКО, радиоведущая «Говорит Москва»:
«Сергей умел очень интересно пересказать недоступные по форме вещи людям, его было интересно слушать. Он то песню какую-нибудь древнерусскую перескажет, смысл ее, то библейские притчи. Так их не поймешь на церковно-славянском, а он как-то так раз-раз и рассказывал. И китайские тексты тоже умел пересказать, смыслы разные улавливать. Его литературный выбор почти совпадал с моим. Все любимые им авторы составляли один круг «общения». Который, конечно же, был наднационален и существует вне времен, то есть актуален всегда».
ЭЛЬВИРА ХАСАНШИНА, радиоведущая «Говорит Москва»:
«"Серёжа Доренко - толстый мальчик из библиотеки", - так он сам про себя говорил. Заведующая читальным залом настолько его любила, что давала ему книги из зала навынос. Он брал сразу три-четыре, а на следующий день уже их приносил. В эфире и за эфиром он часто говорил, что слова значат. Действительно значат. Они могут уничтожить человека, а могут создать личность. Совершить в нашем мозгу что-то такое крышесносное, от чего думать по-старому уже не получится, это как щелчок зажигалки в тёмном переулке: раз — и появляется свет, два — и ты уже электрический дракон, рассекающий ледяную тьму космоса своими блестящими крыльями, три — и ты снова сидишь на кухне с истерично закипающим чайником, нехотя отрываясь от последней страницы книги, от строчки песни, от фразы из заключительной сцены».
ВЛАДИМИР КАРПОВ, радиоведущий «Говорит Москва»:
«Доренко был воспитан на литературе, Доренко любил литературу, Доренко впитывал литературу, как губка. Кстати, ценители могли заметить в его эфирах стилистическое цитирование разных авторов. Это было и тонко, и смешно. Главное, что народу нравилось! Мало кто понимал, всю глубину его иронии и сарказма, со множеством аллюзий, намёков... Но, одновременно, это было доступно всем. Ну, почти всем».
ПАВЕЛ ПЕППЕРШТЕЙН, российский писатель, художник, теоретик современного искусства:
«Иногда Сергей мне звонил по телефону, и мы что-то записывали. Я знаю, что он любил мой роман «Мифогенная любовь каст» и даже помню, что ему очень нравилась фраза о «маленькой девочке-советочке в голове». Сергей был очень интересным человеком, даже внешне производил довольно сильное впечатление. Я увлекаюсь съемками фильмов, у меня даже было желание снять его в какой-то роли. К сожалению, я не успел это сделать, к сожалению большому. Сергей был очень кинематографичен, его голос, высокий рост и облик. Все это производило такое яркое впечатление».
БРОНИСЛАВ ВИНОГРОДСКИЙ, китаевед, переводчик основополагающих китайских текстов, писатель, общественный деятель:
«Сергей очень хорошо знал романы китайские. Это такой редкий случай. Прямо по-настоящему любил их. Умел осмысливать правильно, очень точно. Видел суть вещей, потому что часто за переводом не видят сути, смотрят и не понимают, о чем там, собственно говоря, речь идет. Видят форму странную, переводы не очень хорошие. А он очень четко понимал, в чем суть этих текстов. Я считаю, что такие люди как раз должны пересказывать сложные тесты».
СЕРГЕЙ САВЕЛЬЕВ, доктор биологических наук, профессор:
«Если вспоминать о Сергее Доренко, то необходимо сказать, что он ценил в книжках не обложки и не обсуждение вокруг них, Сергей ценил в книгах содержание. Ему было интересно читать мои книги, а некоторые рассуждения и обобщения он очень живо интерпретировал и широко использовал, в том числе и в телевизионных, и в радиоэфирах. Нужно сказать четко и ясно, что Сергей любил и знал слово, как русское, так и испанское. Он ценил правильное произношение, правильные обороты речи и обладал той самой русской речью, которой сейчас в большинстве случаев журналистика не владеет. И я был бесконечно рад, что мои книги, посвященные человеческому мозгу, помогали ему в работе. Надеюсь, что и читатели, для которых Доренко это не пустая фамилия, а авторитет и в журналистике, и просто в человеческой жизни, воспользуются его советами и интересами и, может быть, рекомендуемые им книги почитают. Может и для них это будет тоже важным и интересным, как и для него».