Отчаяние и нежность. О поэзии и жизни Габриелы Мистраль

23.12.2020 6 мин. чтения
Леднева Дарья
Габриела Мистраль – чилийский поэт и нобелевский лауреат (1945). Она проделала путь от простой учительницы до представителя Чили в Лиге Наций. В её поэзии переплелись боль утраты, горечь любви, страсть, материнская любовь и религиозное чувство. Образ Мистраль – один из символов чилийской культуры. Дарья Леднева, сокращённый/вольный перевод с английского: Poetry Foundation, Gabriela Mistral, 2020.
Отчаяние и нежность. О поэзии и жизни Габриелы Мистраль

(Дарья Леднева, сокращённый/вольный перевод с английского: Poetry Foundation, Gabriela Mistral, 2020)


Габриела Мистраль – чилийский поэт и нобелевский лауреат (1945). Она проделала путь от простой учительницы до представителя Чили в Лиге Наций. В её поэзии переплелись боль утраты, горечь любви, страсть, материнская любовь и религиозное чувство. Образ Мистраль – один из символов чилийской культуры.


Габриела Мистраль (1889-1957) – чилийский поэт и единственная ибероамериканская женщина, награжденная Нобелевской премией по литературе.

Мистраль называлипоэтессой отчаяния и голосом милосердия и материнства. В её стихах и прозе отражены разные грани любви и страсти: это любовь матери и ребёнка, мужчины и женщины, человека и человечества, души и Бога.

Всю жизнь Мистраль отстаивала демократические свободы и говорила о мире, в котором нуждается не только тонущая в социальных, политических и идеологических конфликтах Латинская Америка, но и вся планета. Мистраль всегда вставала на сторону угнетённых и защищала их права: детей, женщин, коренных американцев, евреев, жертв войны, рабочих и бедных. В период с 1924 по 1946 год она представляла Чили в различных международных организациях. Участвовала в работе Лиги Наций и ООН.

Духовная жизнь Мистраль – это неутомимый  мистический поиск единения с душой мира. Поэзия и проза Мистраль поражают своей эмоциональностью. Мистраль смело отходит от традиций, царивших в литературе того времени. Она сплетает любовь и ревность, надежду и страх, удовольствие и боль, жизнь и смерть, мечту и правду, идеал и реальность, материю и дух.

Настоящее имя писательницы – Лусила Годой. Она родилась 7 апреля 1889 года в маленьком городе Викульо и выросла в окружении фруктовых садов и холмов. Её отец любил лёгкую и свободную жизнь, он бросил семью, когда девочке было около трёх лет. Когда он всё-таки приходил, то читал дочери стихи и пел под гитару. Именно от отца Мистраль унаследовала любовь к поэзии и дух кочевника. Мать привила ей любовь к семье и Родине и зажгла в ней страстное желание добиться успеха. И, конечно, большое влияние на будущего поэта оказала бабушка, с которой девочка учила наизусть отрывки из Библии.

Мистраль провела детство в раю. Но оттуда она была изгнана, когда пришлось отправиться в городскую школу. Жизнь её наполнилась страданиями, все иллюзии были разрушены. Мистраль впервые почувствовала себя изгнанницей, и это чувство отразится в её творчестве. Тогда же Мистраль познала и несправедливость: её обвинили в краже школьных материалов, чего она, конечно, не делала.

С 16 лет Мистраль работала учительницей. Нужно было помогать матери содержать семью.

Мистраль быстро делала карьеру в сфере образования. По работе она много путешествовала и смогла лучше узнать свою страну.

Она познакомилась с Педро Агирре Сердой, влиятельным политиком и реформатором (он будет президентом Чили с 1938 по 1941 год). В 1918 году, будучи министром образования, Агирре Серда назначил Мистраль директором средней школы для девочек в Пунта-Аренасе, самом южном чилийском порту в Магеллановом проливе. Это была очень ответственная должность! Город практически отрезан от остальной страны, и большая часть населения – иммигранты.

Здесь царили долгие зимние ночи, бушевали ветра. Тоска по семье и тяжёлое пребывание «на краю света» вдохновили Мистраль на серию стихотворений «Пейзажи Патагонии» («Paisajes de la Patagonia»). Лирический герой этого цикла – измученный человек, захлебнувшийся отчаянием.

После двух лет в Пунта-Аренасе Мистраль была переведена на должность директора в город Темуко, который находился в сердце индейской территории (население Чили составляют потомки европейцев, индейцы и метисы). Мистраль была поражена теми зверствами, с которыми сталкивались индейцы. Здесь родились «Стихи самой печальной матери» («Poemas de la madre más triste»).

В 1921 году Мистраль достигла высшего положения в чилийской системе образования. Её назначали директором недавно созданной школы для девочек № 6 в Сантьяго, в столице, центре литературной и культурной жизни.

Все эти годы Мистральне только делала  карьеру, но и много занималась литературой. Её имя стало широко известно, и несколько её произведений были включены в школьную программу. В это время она заинтересовалась восточными религиями, приняла буддизм и стала активным участником Чилийского Теософского Общества.

С 1908 года она использует псевдоним – Габриела Мистраль. По одной версии, она соединила имена своих любимых литераторов Габриеля Д’Аннунцио (итальянский писатель) и Фредерика Мистраля (французский поэт, Нобелевский лауреат). По другой версии, имя – это отсылка к архангелу Габриелю, а мистраль – название холодного ветра на средиземноморских землях. Она объединила огненную духовную силу архангела и земную силу ветра.

Сильное потрясение ждало её в 1909 году: её возлюбленный Ромелио Урета покончил с собой. Это горе отразилось в стихах «Сонеты смерти» («Sonetosdelamuerte»), где рассказывается о любви, ревности и о воссоединении влюблённых после смерти. Этот цикл был отмечен премией «Цветочные игры». Чилийский литературовед Седомиль Гоик отмечает, что «Сонеты смерти» открыли новую страницу в чилийской литературе.

В 1922 году вышел её первый сборник –«Отчаяние» («Desolación»). В стихотворении «Боль» («Dolor») описана любовная история, в конце которой возлюбленный кончает с собой. Считается, что из-за этой трагедии Мистраль так никогда и не вышла замуж. Нерастраченная нежность, ищущая выхода, наполняет её поэзию. Лирическая героиня находит утешение в заботе о чужих детях. В стихотворении «Ребёнок стался один» («Elniñosolo») женщина услышала плач в соседней хижине. Она входит в дом и находит младенца, о котором некому позаботиться, и она поёт ему колыбельную. В 1924 году вышел сборник «Нежность» («Ternura»).

В 1922 году мексиканский писатель Хосе Васконселос, секретарь по вопросам народного образования в правительстве Мексики, пригласил Мистраль на работу. По дороге в Мексику Мистраль провела несколько дней в Гаване (Куба), где читала лекции.

Мексика недавно пережила гражданскую войну и революцию. Мистраль помогала наладить систему образования. Поэт познакомилась с мексиканской культурой и историейи написала серию статей о стране. Позже она напишет о жизни в Латинской Америкеещё много статей, целью которых будет привлечь внимание латиноамериканской общественности к проблемам собственного мира.

Пока Мистраль работала в Мексике, в Нью-Йорке был опубликован сборник «Отчаяние». Тексты из него раньше выходили отдельными публикациями в периодике. Но когда в Нью-Йорке Фредерико де Онис (известный критик и литературовед) прочёл лекцию о творчестве Мистраль, то слушатели обнаружили, что нигде нельзя достать и купить сборника, потому что его просто не существует! Тогда группа слушателей проявила инициативу, собрала материалы и издала первый сборник Мистраль – «Отчаяние». Это спонтанное решение поклонников таланта поэта свидетельствует  о многом.

В 1924 году Мистраль закончила работу в Мексике и отправилась в путешествие. Она побывала в США, Европе, Бразилии, Уругвае и Аргентине. Вернувшись в Чили, она поселилась в родных краях, вышла на пенсию, занялась фруктовым садом и вернулась в католицизм.

Но вскоре Мистраль вновь уехала в Европу, на этот раз в качестве секретаря латиноамериканской секции Лиги Наций в Париже. Она познакомилась со многими видными литераторами, а также начала публиковать классику латиноамериканской литературы в переводе на французский.

Во Франции случилось одно из самых радостных событий в жизни Мистраль: она познакомилась со своим племянником. Она жила в маленькой деревушке в Провансе, когда объявился еёсводный брат (сын её блудного отца) и привёл с собой четырёхлетнего сына Хуана Мигеля. Мать ребёнка недавно умерла, и Мистраль взяла мальчика к себе и стала заботиться о нём.

Несколько месяцев спустя, в 1929 году Мистраль получила известие о смерти матери, которую не видела четыре года. Боль утраты она выразила в серии стихотворений «Смерть моей матери» («Muerte de mi madre»).

В 1930 году правительство генерала Карлоса Ибаньеса приостановило пенсионное пособие Мистраль, оставив её без средств к существованию. Латинская Америка ХХ века богата на диктаторов и тиранов, и Карлос Ибаньеса – один их них. Чилийского диктатора называли «Mуссолини Нового Света».

Чтобы заработать на жизнь, Мистраль писала огромное количество статей, а также преподавала литературу и читала лекции по латиноамериканской культуре. В 1933 году она поехала в Пуэрто-Рико преподавать в университете в Рио-Пьедрас. В июне того же года она получила консульскую должность в Мадриде. Но вскоре из-за политических игр чилийское правительство попросило Мистраль освободить место, и Мистраль навсегда покинула Испанию.

В 1938 году выходит третий сборник Мистраль «Рубка леса» («Tala»). Поэт воспевает красоту мира и обращается к надеждам и мечтам человеческого сердца. Стихотворения разделены на три части: «Материя» («Materias»), стихи о хлебе, соли, воде, воздухе; «Огненная Земля» (Tierra de Chile) и «Америка» («America»).

Военные годы стали тревожным для Мистраль временем. Она опасалась, что её племянник может присоединиться к  фашистскому движению, и вместе с ним уехала в Бразилию. В 1941 году её поразило самоубийство друзей –  семьи еврейского писателя Стефана Цвейга. А в ночь на 14 августа 1943 года от отравления мышьяком умер её племянник. Полиция установила, что это самоубийство, но Мистраль в это  не верила и считала, что её племянника убил кто-то из школьных товарищей. В то время царила напряженность в отношении расовых и культурных различий.

Все эти потери Мистраль переживала очень тяжело. Казалось, что в жизни уже не найти радости. Мистраль сочинила серию молитв от имени своего горячо любимого племянника. Она нашла утешение в мысли, что дух его всегда рядом и после смерти они снова будут вместе.

В 1945 году Мистраль присудили Нобелевскую премию, и поэт из Бразилии побывала на церемонии в Швеции.

Не желая жить в стране, где погиб её племянник, Мистраль сначала поселилась в Лос-Анджелесе, а затем на деньги от Нобелевской премии купила дом в Санта-Барбаре. Однако, по природе своей Мистраль – кочевник, который всегда ищет лучшее место. И в 1948 году она переселилась в любимую Мексику. Но затем вновь переехала в США, в начале 1950-х жила в Италии, в Неаполе, но вновь вернулась в США и последние годы провела на Лонг-Айленде.

Она работала над двумя большими проектами: «Чилийской Поэмой» («Poema de Chile») и последней книгой стихов «Давильня» («Lagar»).

В «Чилийской поэме» призрак лирической героинив последний раз возвращается на родную землю, чтобы затем встретиться с создателем. Героиня сожалеет о том, что прожила половину жизни вдали от родины, и пытается примирить любовь к родной земле и ту человеческую слабость, что постоянно звала её в путь. Она ищет покоя и счастья. Соединяет духовное и материальное: поиски единения с творцом и воспевание вещественной красоты мира. Поэма не была окончена, в 1967 году её опубликовалина основе нескольких черновиков.

В конце 1956 года Мистраль поставили диагноз – рак поджелудочной железы в последней стадии. Несколько недель спустя, рано утром 10 января 1957 года Мистраль скончалась в больнице в Хемпстеде, Лонг-Айленд. Ее останки захоронены в Монте-Гранде, деревне её детства.

Интерес к творчеству и личности Габриелы Мистральне угасал никогда. Мистраль изображена на купюрах в 5000 песо. Многие школы и музеи носят её имя.

В октябре 2019 года в Чили разразилась самая серьёзная за последние годы волна протестов. Это движение возглавили студенты и женщины, и их символом стала Габриела Мистраль.

Стихи Мистраль на русский язык переводили Овадий Савич, Инна Лисянская, Наталья Ванханен.

El niño solo

Como escuchaseunllanto, me pareen el repecho
y me acerqué a la puerta del rancho del camino.
Unniño de ojosdulces me miródesde el lecho
¡Yunaternurainmensa me embriagócomo un vino!
La madre se tardó, curvadaen el barbecho;
el niño, al despertar, buscó el pezón de rosa
yrompióenllanto...Yo lo estreché contra el pecho,
yunacanción de cuna me subió, temblorosa.
Por la ventanaabierta la lunanosmiraba.
El niñoyadormía, y la canciónbañaba,
Comootroresplandor, mi pechoenriquecido.
Y cuando la mujer, trémula, abrió la puerta,
meveríaen el rostro tantaventuracierta
¡que me dejó el infanteenlosbrazosdormido!
 

Ребёнок остался один

Услышав тихий плач, свернула я с дороги,
и увидала дом, и дверь его открыла.
Навстречу – детский взгляд, доверчивый и строгий,
и нежность, как вино, мне голову вскружила.
Запаздывала мать –  работа задержала;
ребенок грудь искал –  она ему приснилась –
и начал плакать... Я –  к груди его прижала,
и колыбельная сама на свет родилась.
В окно открытое на нас луна глядела.
Ребенок спал уже; и как разбогатела
внезапно грудь моя от песни и тепла!
А после женщина вбежала на крыльцо,
но, увидав мое счастливое лицо,
ребенка у меня она не отняла.
 

Перевод О.Савича

Источник: POETRY FOUNDATION

2148
Автор статьи: Леднева Дарья.
Прозаик. Живёт в Москве. Пишет мистику, сказочную фантастику и лирическую прозу. Изучает русскую литературу XX века в аспирантуре Литературного института им. А. М. Горького.
Пока никто не прокомментировал статью, станьте первым

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Вежбицкая Ксюша
10 лучших книг 2020 года по версии The New York Times
Редакция The Times Book Review (еженедельное приложение к The New York Times) выбрала лучшие художественные и нон-фикшн книги 2020 года. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: The 10 Best Books of 2020, The New York Times, November 23, 2020.
26742
Лещинская Татьяна
Истинная причина самоубийства Стефана Цвейга
Немецкий писатель и журналист Иоахим Лоттманн пытается разобраться в истинных причинах самоубийства писателя Стефана Цвейга, совершённого им в бразильском городке Петрополисе в 1942 году, для чего отправляется в Бразилию, в «Тур Цвейга». Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Joachim Lottmann, Der wahre Grund für den Selbstmord von Stefan Zweig, 22.02.2017.
20566
Вежбицкая Ксюша
35 писателей, которые вывели посвящения в книгах на новый уровень
Авторы англоязычного портала «Языковые ботаники» (The Language Nerds) представляют коллекцию самых смешных и оригинальных посвящений в книгах и призывают своих читателей присылать интересные находки в этой области. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: 35 Writers Who Took Book Dedications To Another Level, The Language Nerds, 4 марта 2021 года.
13227
Лещинская Татьяна
Психология и политика – Сталин как образ в искусстве. По материалам романов Анатолия Рыбакова «Дети Арбата» и «Годы террора»
Роман «Дети Арбата» имел сенсационный успех. Рыбаков был первым писателем в Советском Союзе, который сделал Сталина ведущим персонажем романа и объяснил мотивы его действий изнутри, дав «поток сознания» от третьего лица. Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Kasper Karlheinz Psychologie und Politik – Stalin als Kunstgestalt, 26.01.1991.
11008

Подписывайтесь на наши социальные сети

 

Хотите стать автором Литературного проекта «Pechorin.Net»?

Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале.

Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net.

Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.

Вы успешно подписались на новости портала