"
Основная информация о разделе

Последние литературные новости, блоги о литературе, интервью с интересными персонами, обзоры книжных новинок. Мы пишем обо всем, что может нравиться людям, имеющим вкус. На сайте много рубрик. Ведь современный читатель – серфер, он привык к многообразию, хочет быть в курсе всего. Наш главный ориентир – выпуск лучшего контента в сети.

В подразделе «Рецензии» можно ознакомиться с рецензиями на произведения авторов, направивших свои рукописи литературным критикам «Pechorin.net». Многие из них получили не только общение с лучшими мастерами, но и публикацию на сайте, а также были вовлечены в литературный процесс - ведь специалисты «Pechorin.net» готовы предложить талантливому писателю место на страницах литературного журнала, номинировать на премию, рекомендовать к участию в мероприятиях и многое другое. Подробная информация о наших критиках в разделе «Услуги».

В подразделе «Мода перевода» - переводы самых интересных литературных статей из ведущих мировых изданий.

Зайцева Ульяна 12.08.2020 6 мин. чтения

Через несколько часов после того, как на глазах Вирджинии Стивен умер 26-летний брат, она написала письмо одной из своих самых дорогих подруг. В этом письме от 20 ноября 1906 года она ни словом не обмолвилась о смерти брата; она даже не упомянула его имени. Вирджинии было двадцать четыре года – оставалось шесть лет до того, как она выйдет замуж и станет Вирджинией Вульф, и девять лет до публикации её первого романа. Ульяна Зайцева, перевод с английского: Kamran Javadizadeh, July 8, 2020, The New Yorker.

Кютт Анастасия 11.08.2020 12 мин. чтения

К 120-летию со дня рождения автора «Маленького принца» комикс, финансируемый фондом писателя, рисунок за рисунком рассматривает его жизнь и предлагает подсказки, не исключая при этом спорных моментов. Анастасия Кютт, перевод с испанского: Jacinto Antón, 03 Ago 2020, El País.

Кютт Анастасия 06.08.2020 4 мин. чтения

Дебютный роман Илей Уильямс – история о двух лексикографах – своим озорством приводит читателя в восторг. «Ни капли скуки в этих поисках нет. Роман - сплошное веселье». Анастасия Кютт, перевод с английского: Anthony Cummins, The Guardian, 14 Jul 2020.

Хахалева Дарья 05.08.2020 8 мин. чтения

Не собираетесь в отпуск? Не беда. Есть много других способов сбежать от реальности. Об одном из них нам расскажет Лаура Хэмпсон. Хахалева Дарья, перевод с английского: The Evening Standard, LauraHampson, 14 July 2020.

Кютт Анастасия 03.08.2020 6 мин. чтения

Малоизвестные шедевры научной фантастики от Джеймса Типтри-младшего, Анхелики Городишер и Андреаса Эшбаха бросают вызов существующим представлениям о жанре. Нетривиальные сюжеты способны удивить и позволяют по-новому взглянуть на жанр. Анастасия Кютт, перевод с английского: John Self, The Guardian, 27 Jul 2020.

Зайцева Ульяна 01.08.2020 12 мин. чтения

В декабре прошлого года Дж. К. Роулинг выразила поддержку налоговому специалисту Майе Форстетер в Твиттере; она потеряла работу из-за твитов, которые сочли «трансфобными». Всё то время, что писательница исследовала вопросы гендерной идентичности, ее лента в Твиттере так и кишела обвинениями и угрозами со стороны транс-активистов. Началось всё с «лайка». Ульяна Зайцева, перевод с английского: J.K. Rowling, https://www.jkrowling.com/, 10 june 2020.

Кютт Анастасия 01.08.2020 6 мин. чтения

Райна Тельгемейер – настоящий феномен издательского мира. В своих графических романах она через собственный опыт вникает в детские травмы. Только что полученные премии Айснера [1] – признание ее таланта. Анастасия Кютт, перевод с испанского: Tereixa Constenha, El País, 28 jul 2020.

Левченко Ирина 01.08.2020 5 мин. чтения

Я часто вспоминаю короткий рассказ Владимира Набокова «Знаки и символы» по разным причинам, но в основном думаю о том, как тишина прерывается неожиданным телефонным звонком. Внезапная драма, осмысление происходящего, вероятность смерти становятся очевидными еще прежде, чем на звонок ответят: вот та сила, которой может обладать телефон – в особенности проводной. Ирина Левченко, перевод с английского: Sophie Haigney, The New Yorker, July 27, 2020.

Хахалева Дарья 31.07.2020 7 мин. чтения

Пора перейти от разговоров о писательстве к самому процессу. У автора бестселлеров «Приготовишка» и «Родхэм» Куртис Ситтенфилд есть для вас отличный план. Перевод с английского языка: Curtis Sittenfeld, Finally Write That Short Story, The New York Times, 18 July, 2020

Полежаева Полина 28.07.2020 8 мин. чтения

Одним из главных источников вдохновения для писателя могут стать путешествия. Автор романов-бестселлеров Саймон Ван Бой рассказывает, как поездки по миру вдохнули жизнь в его произведения. Перевод с английского языка: Simon Van Booy, Have pen, will travel, Writer’s Digest, July/August 2020.

Хотите стать автором Литературного проекта «Pechorin.Net»?
Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале. Тексты принимаются по адресу: [email protected]. Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.

Хочу быть в курсе последних интересных новостей и событий!

Подписываясь на рассылку, вы даете свое согласие на обработку персональных данных, согласно политике конфиденциальности.