03.08.2020
Кютт Анастасия
6 мин. чтения
Свежий взгляд на дивные новые миры
Малоизвестные шедевры научной фантастики от Джеймса Типтри-младшего, Анхелики Городишер и Андреаса Эшбаха бросают вызов существующим представлениям о жанре. Нетривиальные сюжеты способны удивить и позволяют по-новому взглянуть на жанр. Анастасия Кютт, перевод с английского: John Self, The Guardian, 27 Jul 2020.
1084
01.08.2020
Зайцева Ульяна
12 мин. чтения
Дж. К. Роулинг пишет о своих причинах высказаться по вопросам пола и гендера
В декабре прошлого года Дж. К. Роулинг выразила поддержку налоговому специалисту Майе Форстетер в Твиттере; она потеряла работу из-за твитов, которые сочли «трансфобными». Всё то время, что писательница исследовала вопросы гендерной идентичности, ее лента в Твиттере так и кишела обвинениями и угрозами со стороны транс-активистов. Началось всё с «лайка». Ульяна Зайцева, перевод с английского: J.K. Rowling, https://www.jkrowling.com/, 10 june 2020.
1442
01.08.2020
Кютт Анастасия
6 мин. чтения
Автобиографичные комиксы для младших школьников
Райна Тельгемейер – настоящий феномен издательского мира. В своих графических романах она через собственный опыт вникает в детские травмы. Только что полученные премии Айснера [1] – признание ее таланта. Анастасия Кютт, перевод с испанского: Tereixa Constenha, El País, 28 jul 2020.
1171

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Вежбицкая Ксюша
10 лучших книг 2020 года по версии The New York Times
Редакция The Times Book Review (еженедельное приложение к The New York Times) выбрала лучшие художественные и нон-фикшн книги 2020 года. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: The 10 Best Books of 2020, The New York Times, November 23, 2020.
25509
Лещинская Татьяна
Истинная причина самоубийства Стефана Цвейга
Немецкий писатель и журналист Иоахим Лоттманн пытается разобраться в истинных причинах самоубийства писателя Стефана Цвейга, совершённого им в бразильском городке Петрополисе в 1942 году, для чего отправляется в Бразилию, в «Тур Цвейга». Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Joachim Lottmann, Der wahre Grund für den Selbstmord von Stefan Zweig, 22.02.2017.
15906
Вежбицкая Ксюша
35 писателей, которые вывели посвящения в книгах на новый уровень
Авторы англоязычного портала «Языковые ботаники» (The Language Nerds) представляют коллекцию самых смешных и оригинальных посвящений в книгах и призывают своих читателей присылать интересные находки в этой области. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: 35 Writers Who Took Book Dedications To Another Level, The Language Nerds, 4 марта 2021 года.
11201
Лещинская Татьяна
Психология и политика – Сталин как образ в искусстве. По материалам романов Анатолия Рыбакова «Дети Арбата» и «Годы террора»
Роман «Дети Арбата» имел сенсационный успех. Рыбаков был первым писателем в Советском Союзе, который сделал Сталина ведущим персонажем романа и объяснил мотивы его действий изнутри, дав «поток сознания» от третьего лица. Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Kasper Karlheinz Psychologie und Politik – Stalin als Kunstgestalt, 26.01.1991.
8704
01.08.2020
Левченко Ирина
5 мин. чтения
Элегия о проводном телефоне в литературе
Я часто вспоминаю короткий рассказ Владимира Набокова «Знаки и символы» по разным причинам, но в основном думаю о том, как тишина прерывается неожиданным телефонным звонком. Внезапная драма, осмысление происходящего, вероятность смерти становятся очевидными еще прежде, чем на звонок ответят: вот та сила, которой может обладать телефон – в особенности проводной. Ирина Левченко, перевод с английского: Sophie Haigney, The New Yorker, July 27, 2020.
1325
31.07.2020
Хахалева Дарья
7 мин. чтения
Ну же, напиши, наконец, свой рассказ!
Пора перейти от разговоров о писательстве к самому процессу. У автора бестселлеров «Приготовишка» и «Родхэм» Куртис Ситтенфилд есть для вас отличный план. Перевод с английского языка: Curtis Sittenfeld, Finally Write That Short Story, The New York Times, 18 July, 2020
2065
28.07.2020
Полежаева Полина
8 мин. чтения
Есть ручка, будет и путешествие
Одним из главных источников вдохновения для писателя могут стать путешествия. Автор романов-бестселлеров Саймон Ван Бой рассказывает, как поездки по миру вдохнули жизнь в его произведения. Перевод с английского языка: Simon Van Booy, Have pen, will travel, Writer’s Digest, July/August 2020.
1250

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Лещинская Татьяна
Языки пиджин и креольские языки
О том, что такое пиджин, многие знают лишь по детским комиксам и фильмам. Люди помнят «Я – Тарзан, ты – Джейн» или другие примеры общения на самом примитивном уровне. Поэтому сильное удивление вызывает информация о том, что во многих частях мира языки пиджин используются ежедневно: в выпусках новостей, инструкциях по технике безопасности, газетах и коммерческой рекламе. А на наиболее развитые пиджины переведены Шекспир и Библия. Татьяна Лещинская, перевод с английского: David Crystal. Pidgins and Creoles.
7307
Полежаева Полина
Как написать драббл?
Драббл – это короткий рассказ, состоящий ровно из сотни слов (не считая заголовка). Этот необычный и увлекательный жанр порой вдохновляет читателя на то, чтобы впервые попробовать свои силы в качестве автора. С другой стороны, уместить полноценную историю всего в 100 слов – непростая задача. Перевод статей на английском: Michael Brookes, How to Write a Drabble, Drablr.com; Melissa Hart, Drabblecast, The Writer, August 2020.
7018
Вежбицкая Ксюша
Писательская жизнь Донны Тартт
Три книги за тридцатилетнюю карьеру. Любовь к литературе и моде. Задушевный разговор со знаменитым и неуловимым автором «Щегла». Интервью с Донной Тартт, беседовала Грация Д’Аннунцио. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Donna Tartt, The writing life, 25 июня 2021 года.
5063
Вежбицкая Ксюша
8 мощных литературных приемов, в основе которых лежит нейробиология
Как литературные приемы влияют на наше воображение, эмоции и психику в целом? В этой статье пойдет рассказ о восьми мощных литературных приемах, начиная с тех, которые открыл сам Аристотель. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Angus Fletcher, Eight of Literature’s Most Powerful Inventions – and the Neuroscience Behind How They Work, Smithsonian Magazine, March 10, 2021.
5035
28.07.2020
Кютт Анастасия
6 мин. чтения
Литературный номер «Нью-Йорк Таймс», вдохновленный историями XIV века
Проект «Декамерон», навеянный одноименным произведением Джованни Боккаччо, - это 29 рассказов современных писателей со всего мира. В напряженных условиях пандемии редакция «Нью-Йорк Таймс» решила поддержать читателей и при помощи литературы помочь осознать, что все мы в настоящий момент испытываем схожие эмоции. Авторы напоминают нам, как важно в любых обстоятельствах ценить позитивные моменты и всегда оставаться людьми.
1320
23.07.2020
Орлов Роман
5 мин. чтения
Книга недели: «Меняющийся ум» Дэниэла Левитина
«Ешь, как учёный, спи, как младенец, и заставляй свой мозг работать усердно». Дэниэл Левитин - нейробиолог, его книга - о том, что происходит с мозгом, когда он стареет. Левитин рассказывает, как и почему это происходит, и что мы можем с этим сделать. Перевод статьи на английском: WILLIAM LEITH, The London Evening Standard.
1160
22.07.2020
Полежаева Полина
2 мин. чтения
Как написать драббл?
Драббл – это короткий рассказ, состоящий ровно из сотни слов (не считая заголовка). Этот необычный и увлекательный жанр порой вдохновляет читателя на то, чтобы впервые попробовать свои силы в качестве автора. С другой стороны, уместить полноценную историю всего в 100 слов – непростая задача. Перевод статей на английском: Michael Brookes, How to Write a Drabble, Drablr.com; Melissa Hart, Drabblecast, The Writer, August 2020.
7018
19.07.2020
Есикова Елена
8 мин. чтения
«Ну наконец-то!» О романе Моники Хельфер, на написание которого потребовалось 50 лет
Целых пятьдесят лет потребовалось писательнице Монике Хельфер из Форарльберга (Австрия), чтобы из-под её пера вышел первый бестселлер. Как хорошо, что она никогда не сдавалась! Перевод статьи на немецком: Christina Pausackl, Na endlich!, DIE ZEIT Nr. 28/2020.
1987
19.07.2020
Полежаева Полина
4 мин. чтения
8 способов погрузиться в определенный период прошлого
Говоря о писательстве, мы помним о детальном и красочном описании мира. Но в любом произведении время ничуть не менее важно, чем место. Как исследователь может собрать десять тысяч фактов и лишь тысячу из них поместить на страницы книги, как писатель может проработать предысторию персонажа длиной в сорок лет, прекрасно зная, что упомянет из нее всего пару событий, так же автор должен погрузиться в нужный ему период прошлого, чтобы оживить историю на страницах своей книги. Как оказаться в любом году и в любом десятилетии? Читайте в статье. Перевод статьи на английском: Jack Smith. Time travel. The Writer, August 2020.
2055

Подписывайтесь на наши социальные сети

 
Хотите стать автором Литературного портала «Pechorin.net»?
Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале. Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net. Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.
Вы успешно подписались на новости портала