15.11.2021
Вежбицкая Ксюша
8 мин. чтения
Мастер-класс: как выйти за рамки реализма и творить магию
Мари-Хелен Бертино о том, как соблюдать правила рассказывания историй, нарушая законы физики. Рабочие определения и описание методов, содержащиеся в данной статье помогут вам разобраться с существующими способами создания магического реализма и разработать новые. Мари-Хелен Бертино преподает писательское мастерство в университете Нью-Йорка, Новой школе и Институте искусства американских индейцев. Живет в Бруклине, где работала заместителем редактора журналов «One Story» и «Catapult». Ее четвертая книга, роман «Beautyland», выйдет в 2022 году. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: A Master Class in Disrupting Realism and Making Magic, Electricliterature.com, 16 сентября 2021 года.
1676
28.09.2021
Лещинская Татьяна
10 мин. чтения
Фантазёр
В статье речь пойдет о писателе Ромене Гари, он был заядлым выдумщиком. Но его творчество основано на подлинно нравственном видении. Перевод с английского Т. Лещинской: Adam Gopnik, The Made-Up Man, January 1, 2018.
2025
27.09.2021
Вежбицкая Ксюша
8 мин. чтения
«Сначала я подумал, что это безумие»: как прогнозировать войны по книгам
Три года назад небольшая группа ученых из немецкого университета начала беспрецедентное сотрудничество с военными – при помощи художественной литературы они пытались предугадать возникновение мировых конфликтов. Что же они выяснили? Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Philipp Oltermann, «At first I thought, this is crazy»: the real-life plan to use novels to predict the next war, 26 июня 2021 года.
1448

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Вежбицкая Ксюша
10 лучших книг 2020 года по версии The New York Times
Редакция The Times Book Review (еженедельное приложение к The New York Times) выбрала лучшие художественные и нон-фикшн книги 2020 года. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: The 10 Best Books of 2020, The New York Times, November 23, 2020.
25509
Лещинская Татьяна
Истинная причина самоубийства Стефана Цвейга
Немецкий писатель и журналист Иоахим Лоттманн пытается разобраться в истинных причинах самоубийства писателя Стефана Цвейга, совершённого им в бразильском городке Петрополисе в 1942 году, для чего отправляется в Бразилию, в «Тур Цвейга». Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Joachim Lottmann, Der wahre Grund für den Selbstmord von Stefan Zweig, 22.02.2017.
15906
Вежбицкая Ксюша
35 писателей, которые вывели посвящения в книгах на новый уровень
Авторы англоязычного портала «Языковые ботаники» (The Language Nerds) представляют коллекцию самых смешных и оригинальных посвящений в книгах и призывают своих читателей присылать интересные находки в этой области. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: 35 Writers Who Took Book Dedications To Another Level, The Language Nerds, 4 марта 2021 года.
11200
Лещинская Татьяна
Психология и политика – Сталин как образ в искусстве. По материалам романов Анатолия Рыбакова «Дети Арбата» и «Годы террора»
Роман «Дети Арбата» имел сенсационный успех. Рыбаков был первым писателем в Советском Союзе, который сделал Сталина ведущим персонажем романа и объяснил мотивы его действий изнутри, дав «поток сознания» от третьего лица. Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Kasper Karlheinz Psychologie und Politik – Stalin als Kunstgestalt, 26.01.1991.
8704
27.09.2021
Вежбицкая Ксюша
6 мин. чтения
Пунктуация – суперсила и секретное оружие поэтов
Автор статьи - Элиза Гэбберт, автор пяти сборников стихотворений, эссе и литературной критики, среди последних работ Гэбберт – сборник «Нереальность памяти и другие эссе». Ее статьи в колонке «О поэзии» выходят четыре раза в год. В статье она делится своим мнением о критериях поэзии. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: How Poets Use Punctuation as a Superpower and a Secret Weapon, 29 декабря 2020 года.
1169
28.07.2021
Вежбицкая Ксюша
7 мин. чтения
Писательская жизнь Донны Тартт
Три книги за тридцатилетнюю карьеру. Любовь к литературе и моде. Задушевный разговор со знаменитым и неуловимым автором «Щегла». Интервью с Донной Тартт, беседовала Грация Д’Аннунцио. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Donna Tartt, The writing life, 25 июня 2021 года.
5063
28.07.2021
Левченко Ирина
7 мин. чтения
О поведенческой экономике книжного мира. Роберт Франк проливает свет на особенности подхода «Победитель получает все»
Роберт Франк – специальный корреспондент в Wall Street Journal, пишет еженедельную колонку и ежедневный блог под названием The Wealth Report («Отчет о благосостоянии»). Был частью команды репортеров, которая в 1998 году получила премию Зарубежного пресс-клуба за освещение экономики развивающихся стран. Живет в Нью-Йорке. Ирина Левченко, перевод с английского: Robert Frank, LitHub, March 30, 2021.
1096

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Лещинская Татьяна
Языки пиджин и креольские языки
О том, что такое пиджин, многие знают лишь по детским комиксам и фильмам. Люди помнят «Я – Тарзан, ты – Джейн» или другие примеры общения на самом примитивном уровне. Поэтому сильное удивление вызывает информация о том, что во многих частях мира языки пиджин используются ежедневно: в выпусках новостей, инструкциях по технике безопасности, газетах и коммерческой рекламе. А на наиболее развитые пиджины переведены Шекспир и Библия. Татьяна Лещинская, перевод с английского: David Crystal. Pidgins and Creoles.
7306
Полежаева Полина
Как написать драббл?
Драббл – это короткий рассказ, состоящий ровно из сотни слов (не считая заголовка). Этот необычный и увлекательный жанр порой вдохновляет читателя на то, чтобы впервые попробовать свои силы в качестве автора. С другой стороны, уместить полноценную историю всего в 100 слов – непростая задача. Перевод статей на английском: Michael Brookes, How to Write a Drabble, Drablr.com; Melissa Hart, Drabblecast, The Writer, August 2020.
7017
Вежбицкая Ксюша
Писательская жизнь Донны Тартт
Три книги за тридцатилетнюю карьеру. Любовь к литературе и моде. Задушевный разговор со знаменитым и неуловимым автором «Щегла». Интервью с Донной Тартт, беседовала Грация Д’Аннунцио. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Donna Tartt, The writing life, 25 июня 2021 года.
5063
Вежбицкая Ксюша
8 мощных литературных приемов, в основе которых лежит нейробиология
Как литературные приемы влияют на наше воображение, эмоции и психику в целом? В этой статье пойдет рассказ о восьми мощных литературных приемах, начиная с тех, которые открыл сам Аристотель. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Angus Fletcher, Eight of Literature’s Most Powerful Inventions – and the Neuroscience Behind How They Work, Smithsonian Magazine, March 10, 2021.
5035
28.07.2021
Левченко Ирина
5 мин. чтения
Ричард Холлик. Поведенческая экономика книг
LitHub опубликовал статью Роберта Франка «О поведенческой экономике книжного мира» (первая публикация в The Author). Ричард Холлик делится своими впечатлениями о статье. Ирина Левченко, перевод с английского: Richard Hollick, Making Book (rhollick.wordpress.com), April 15, 2021.
979
04.07.2021
Орлов Роман
4 мин. чтения
Что происходит, если пытаешься читать Моби Дика со смартфона
Сегодня, думая о «книге», мы представляем себе предмет размером примерно девять на шесть дюймов, или немного меньше, если речь идёт о каком-нибудь бульварном чтиве. Но цифровое чтение изменило наше представление о размере и объёме и, что более важно, – о том, какой формат больше подходит для конкретного вида чтения: текстовое ли это сообщение, новостная статья, учебник или же художественное произведение. Роман Орлов, перевод с английского: Naomi S. Baron, What happens when you try to read «Moby dick» on your smartphone, The Conversation, September 30, 2015.
1129
04.07.2021
Великанова Юлия
6 мин. чтения
«Игра престолов» и не только
Автор «Игры престолов» Джордж Р. Р. Мартин, выпускник Школы журналистики «Медилла» Северо-западного университета, получил награду. Джордж Р. Р. Мартин рассказывает о Национальном университете, писательстве и «Игре престолов». Ю. Великанова, перевод с английского, «George RR Martin Talks NU, Writing and «Game of thrones», 17 of June, 2021, Chicago, wttwchicago channel.
1057
04.07.2021
Вежбицкая Ксюша
7 мин. чтения
«Семейный бизнес»: книга о создателе глобальной инфраструктуры книжной индустрии
Майк Шацкин – основатель и генеральный директор компании Idea Logic и признанный лидер в области цифровых изменений в индустрии книгоиздания. В данной статье он рассказывает о корпорации Ingram Content Group, о книге «Семейный бизнес» и о многом другом. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: «The Family Business» is Ingram: the global infrastructure for the book industry, April 19, 2021.
941
04.07.2021
Полежаева Полина
8 мин. чтения
Летние книги: Бернардин Эваристо, Хилари Мантел, Ричард Осман и другие о том, что они читают
Авторы рассказывают, какими книгами зачитывались в этом году: черная комедия, поэзия и исследования загадочных болезней. Перевод Полежаевой П. А., Summer books: Bernardine Evaristo, Hilary Mantel, Richard Osman and more on what they’re reading, The Guardian, June, 2021.
1321
04.07.2021
Левченко Ирина
7 мин. чтения
Поклонники творчества Джона Стейнбека призывают явить миру его некогда отвергнутый роман про оборотня
Отвергнутая издателями и спрятанная в 1930 году ранняя детективная история обладателя Нобелевской премии стала «невероятной находкой». Ирина Левченко, перевод с английского: Dalya Alberge, The Guardian, May 22, 2021.
947

Подписывайтесь на наши социальные сети

 
Хотите стать автором Литературного портала «Pechorin.net»?
Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале. Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net. Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.
Вы успешно подписались на новости портала