
Объявлены финалисты Международного конкурса переводов «Pechorin.net»
Пришло время огласить шорт-лист Международного конкурса переводов «Pechorin.net», посвященного творчеству Эрнеста Хемингуэя.
На конкурс поступило 167 работ из 40 городов России и из 11 зарубежных стран. Полуфиналистами стали 35 участников. В финал прошло 7 человек.
Выбрать финалистов было очень непросто - работы поступили на конкурс яркие и запоминающиеся!
Итак, вот имена 7 финалистов Международного конкурса переводов «Pechorin.net»:
1. Воликова Анастасия, город Кемерово. Студентка магистратуры МГИМО по направлению «Подготовка переводчиков для международных организаций». Владеет английским и испанским языками. Увлекается чтением зарубежной и отечественной художественной и научно-популярной литературы, имеет опыт художественного перевода.
2. Востриков Михаил, город Москва. Студент Российского государственного социального университета. Занимается переводом более 6 лет. Переводит комиксы, спин-оффы, компьютерные игры и художественную литературу. Очень хочет зарабатывать переводами на жизнь для чего получает профильное образование дистанционно.
3. Дзвоник Катерина, город Алматы, Казахстан. Окончила КИМЭП (Алматы, Казахстан) и University of South Carolina (SC, USA). Редактор, литературный редактор, выпускающий редактор в разные годы в журналах Esquire Kazakhstan, Harper’s Bazaar Kazakhstan, Elle Kazakhstan, Etage. В данное время работает Creative Copyrighter в рекламном агентстве. Имеет большой опыт переводов, в том числе, художественной литературы и публицистики.
4. Зимина Евгения, город Кострома. Преподаватель Костромского государственного университета, к.э.н. Имеет опубликованные переводы поэзии с польского (Вислава Шимборска, Тымотеуш Карпович) и английского (Шинейд Моррисси) языков в журнале «Иностранная литература» и издательстве «Вахазар».
5. Комарова Ольга, город Воронеж. Окончила Воронежскую государственную лесотехническую академию, работает научным сотрудником Всероссийского научно-исследовательского института лесной генетики, селекции и биотехнологии. Активно занимается художественным переводом. В 2014 году окончила Воронежский государственный университет, факультет романо-германской филологии по специальности «Перевод и переводоведение».
6. Кузминцева Елена, город Рига (Латвия). Окончила Московскую Академию Печати. Переводчик-фрилансер.
7. Романов Никита, город Коломна. Окончил ГСГУ (профиль «Перевод и переводоведение»). Активный волонтёр, помогает в проведении различных международных спортивных соревнований, таких как ЧЕ по Конькобежному спорту или ЧМ по футболу. Пишет про автоспорт, хочет стать спортивным переводчиком или журналистом. Владеет английским и французским языками, постоянно общается с носителями.
Поздравляем финалистов! На их работы будут подготовлены профессиональные отзывы, которые опубликуют на сайте. Победитель конкурса будет объявлен 21 июля, в день рождения Эрнеста Хемингуэя!
Переводчиков, не прошедших в финал, приглашаем присоединиться к проекту. Напишите нам на почту! Ведь уже сегодня на сайте мы открываем новый раздел «Мода перевода», где будут публиковаться переводы новостных заметок ведущих иностранных литературных издательств и художественные переводы зарубежных произведений прозы и поэзии.
Встречайте первые переводы на «Pechorin.net»:
1. «Путешественник во времени. 8 способов погрузиться в определенный период прошлого». Полина Полежаева, перевод с английского статьи Джека Смита, опубликованной в журнале The Writer.
2. «Ну наконец-то!». Австрийская писательница Моника Хельфер писала 50 лет, прежде чем у нее получился бестселлер. Елена Есикова, перевод с немецкого статьи Кристины Паузакль, опубликованной в DIE ZEIT.

