Языческий Космос. Елена Крюкова о произведении «За пеленой Седых болот» Андрея Горляка

23.03.2022 8 мин. чтения
Крюкова Елена
Рецензия Елены Крюковой - русского поэта, прозаика, искусствоведа. Члена Союза писателей России с 1991 г., члена Творческого Союза художников России, литературного критика «Pechorin.net» - на произведение «За пеленой Седых болот» Андрея Горляка.
Языческий Космос

Елена Крюкова о произведении «За пеленой Седых болот» Андрея Горляка

Традиция славянского фэнтези уже существует довольно давно, и в литературе, и в кино. Чем привлекателен этот жанр? Автор погружает читателя в мир выдуманный, в то же время этот вымысел носит вполне реальные черты; русский человек легко может узнать в фантастических героях и сюжетах свое языческое прошлое, и это сочетание сказки и подлинности, реального и ирреального притягивает, тем более, внутри такого жанра всегда существует простор для показа великолепных фантазий автора (на то оно и фэнтези).

Изобразить древность – задача не из легких. Надо действительно обладать богатым воображением, чтобы ярко и рельефно рисовать картины жизни, быта, сражений, любви, обычаев и обрядов древнейшей языческой ПраРуси – ойкумены, которой мы не только не знаем, но можем о ней лишь догадываться. «За пеленой Седых болот» Андрея Горляка – такая попытка погружения в неведомые времена.

Живописать Время – так притягательно для художника! Но фантазия фантазии рознь. Фантаст – археолог, который раскапывает мощнейшие культурные пласты, в том числе и пласты языка (в первую очередь языка!), реконструируя былое. А выдумку надо насытить жизнью. И здесь на помощь приходит слово. Логос.

«Глянул он вверх и обомлел: а там из звёздного моря-океана сыплются вниз искрящиеся капли. Летят к земле, переливаются и становятся всё больше и больше. Сперва они были размером с журавину, затем с лещину, потом с яблоко, и вот выросли до размеров репы. Ударились они оземь и, озарившись светом горящих колец, явились из них семь красавиц-сестричек.

На ножках у них сапожки ладные, на головах очелья[1] блестящие, расшитые серебром да украшенные жемчугами. На очельях рясны[2] висят, а в них чистейшие адаманты[3] искрятся. У каждой волосы густые и длинные, по плечам струятся и мерцают вплетёнными в них звёздочками. (...)».

Конечно, это сказочный распев, это поступь легенды, предания, плавание в священной, сакральной атмосфере необъяснимого давнего мира. Андрей Горляк виртуозно погружает нас в пространства густых лесов и ягодных луговин, урочищ и крутояров; его герои «со знаком минус» – Царь Болотник, Царица Болотница, их дочь Кимиора – настоящие владыки трясин и топей, с виду красивых, а чуть ступишь на ковер разноцветных трав – смертельно опасных. Болотные чудища – враги людей. Традиционное противостояние протагониста и антагониста здесь отдано не отдельным людям, а целым племенам.

Эта проза удивительно сочетает в себе четыре важные вещи: реконструкцию (возрождение) языческого уклада, интонации древнего сказа, чистый воздух детской наивности (и детской доступности стиля) и изображение абсолютно взрослых и серьезных проблем, которые искусно спрятаны автором за цветистым, украшенным вербальными богатствами, разнотравным ковром откровенно-живописной стилистики.

Речь не о целевой аудитории – не суть важно, для кого написана эта повесть или, вернее сказать, небольшой, компактный роман, – для увлекающихся язычеством подростков или для зрелого читателя, знающего толк в увлекательном сюжете, а тем более – в языковом изобилии и стилистической красоте. Славянская история «провоцирует» на написание такого романа. Когда-то и Толкиена читали дети, и «Гарри Поттер» завоевал в первую очередь детскую аудиторию; а позже пришло иное осмысление этих своеобразных эпических, многомерных полотен, и аудитория расширилась.

Возможно, Андрей Горляк сейчас делает в пространстве славянского фэнтези шаг, сопоставимый с рождением новой языческой литературной галактики, предельно славянской, предельно сказочно-русской. Крайне привлекательно сочетание в этой прозе русской сказки и авторской выдумки, общеславянских языковых находок и изображения уникальных говоров. Автор идет по лезвию бритвы между сущим и догадкой; этот путь заставляет сопереживать героям книги, где, по требованиям жанра, много экшн-сцен, сюжетного напряжения, эмоциональных вспышек, проистекающих из контрастов действия:

«– За ней, туманники! – услышала она команду Кимиоры, несясь вниз по ступенькам.

Пелена вскипела, заклокотала и понесла на своих волнах бесформенные, уродливые создания, оплетённые мокрыми водорослями. Висевший при входе вырезанный из дуба знак Ярила грозно засверкал лучами, но его облепил густой комариный рой. Толкунцы[4] обжигались, мёрли и тысячами падали вниз, но их несметное количество сделало своё дело. Жужжащая туча поглотила оберег и утащила его куда-то во мрак.

Клокочущий поток обрушился на закрывшиеся двери, выбил их и стал заполнять бурлящими волнами землянку, освещая её изнутри слабым мерцающим светом.

Позвать Корягуна! – скомандовала Болотнянка и, лишь тот предстал пред нею, распорядилась: – Передай туманникам, чтоб везде всё обшарили! И накажи Трясинцу, чтоб он им в подмогу удушников отрядил.

Тем временем Карислава уже била тревогу, поднимая мужа и детей:

Вставайте! Беда нагрянула!».

Это сакраментальное «беда нагрянула» – необходимое условие любого эпоса, любой народной сказки, любого произведения, где надо непременно соединить, «столкнуть лбами» Добро и Зло. Беда, горе приходят внезапно. И носители Добра борются с носителями Беды. Это традиционно, и это верно. В современной интеллектуальной русской прозе мы сейчас во многом потеряли героя, идею героя. А эта идея опирается именно на такую дихотомию – на изображение схватки Света и Тьмы, Ярилы и нечисти. Хотя парадокс: два славянских бога, Световид и Чернобог, образуют своеобразный дуэт, дуал Света-Тьмы. И понятно, что Тьма не может без Света, и наоборот. Таков закон Вселенной. В книге он искусно прослежен.

Повествование то и дело перемежается песнями, и эти напевы, эти безыскусные рифмы говорят нам о жизни наших предков, быть может, больше, чем любые изыскания археологов (хоть, понятно, эти песни – тоже фантазия автора!):

Мы небесные сестрицы,
На все руки мастерицы!
Нам работа нипочём!
Все травинки подберём!
(...) Затушить беды костёр
Помогите, Семь Сестёр!
Выручайте и спасите!
Злые чары отведите!

Имена героев полны таинственной музыкой: Любояр, Зареслав, Милана, Карислава... Даже коня кличут музыкально, ласково: Тоног. Здесь и тонконогий конь, и тонкий в кости, изящный, и звучит корень «тон» – тоном нежной свирели... Удивительна в романе и мелодия Природы, ее всемерной помощи человеку, и в радостные минуты жизни, когда люди в лесу собирают ягоды («Короба, лукошки и корзинки уже были полны ягод, сиявших в солнечных лучах жаркими багряными бусинами. Тётка Ожега посмотрела вверх. Ярило степенно катилось по лазури к вершине невидимой небесной горки, изливаясь тёплыми медовыми потоками (...)»), и в горестные, когда силы Зла стремятся уничтожить человека:

«Бурлящие потоки окаймили яблоню белым поясом, а вынырнувшие из них туманники поползли по дереву. Но врага ждал отпор, которого он совершенно не ждал. Яблоня преобразилась, ощетинившись ветвями-копьями, прутьями-стрелами и листьями-клинками. Отражая натиск, она секла, рубила и пронзала вязкие и цепкие сгустки, норовившие оплести дерево и добраться до Зареслава.

Отрубленные лапы, когти и хвосты падали вниз, но на их месте отрастали новые. И тогда яблоня стала сбрасывать свои плоды. Яблоки летели вниз огненными шарами и разрывались, разбрасывая вокруг себя яркие искры, рассеивающие туман. Завязалась настоящая битва. (...)».

Здесь уместно вспомнить слова из позднейшей русской песни: «И бесстрашно отряд поскакал на врага, / Завязалась кровавая битва...». Битв в общеславянской и в русской истории насчитывается предостаточно. Наиболее памятные, такие, как Куликово поле, Чудское озеро, Бородино, Курская дуга – навек в сердце. Но чувство родной земли и возможность обретения высокого героизма родились из таких древнейших битв, какие изображает автор – на грани сна и яви, сказки и были.

Среди героев книги появляются совсем уже фольклорные, почти комические «болотные» персонажи – Булькун и Торфянушка. А нас все больше берут в плен сочувствия и сорадования настоящие герои – мальчик Зареслав и его конь Тоног. Фактически, Зареслав – это юный богатырь, прообраз будущих русских богатырей – Ильи Муромца, Добрыни Никитича и Алеши Поповича; вместе со своим гнедым конем он образует такое подобие древнерусского кентавра, единство-единение человека и животного (кстати, имя мальчика – огненный, солярный символ-знак: слава заре, слава зари!). Это есть древнее слияние человека и матушки-Природы (которая выступает здесь в образе верного коня), а ведь Конь и Коновязь – это архаические созвездия славянского северного неба; Конь веками ходит вокруг Коновязи (Золотого Кола, Полярной звезды). Человек переселяет, перемещает свою жизнь, свой быт наверх, в небеса, в неуклонное движение созвездий. И в тексте книги не раз являются звезды, как вечные спутники смертной человеческой жизни. Архаический космизм звучит в романе тайной нотой.

Так автором, и в кадре, и за кадром, изображаются три мира, составляющих иерархию древнего мироздания: Нижний Мир (болота, нечисть, чудища), Средний Мир (земля, люди, живущие на ней) и Верхний Мир – звезды, боги-небожители. Семь Сестер-звездочек – это Стожары (Плеяды).

Ветер, небо и луна!
Драгоценных звёзд казна!
Будьте в сговоре со мной –
Станьте крепкою стеной
Супротив беды лихой!

И опять перед нами поэтически продемонстрированное единство человека и Космоса, человеческой души и матери-Природы. Пожалуй, это и есть самое нравственно-ценное положение языческого романа Андрея Горляка.

Плеяды-Стожары, Семь Сестер, спасают племя. «Семь Сестёр окружили людей, взяв их под свою защиту, и создали непреодолимый заслон из звёздной пыльцы». Так Космос встает на защиту человека. Значит, Космос воистину одушевлен; весь текст – латентный гимн первобытному анимизму, тотальной одушевленности природы, в которой причудливо мешаются колдовство и мудрость, жестокость и милость.

В финале книги к людям прилетает ворон. Он роняет к ногам Любояра солнечный оберег. Как совместить ворона, зловещий символ зла, вестника горя, и знак Ярилы, Солнца? Но автор делает этот смысловой жест не зря. Тьма мира несет в вороньем клюве свет жизни. Солнце есть жизнь. Оно побеждает в книге-сказке. И этот хеппи-энд ожидаем, ибо без радости нет горя, а без горя – радости.

Замыкается круг сражений, любви, смертей и рождений.

И размыкается золотой звездной спиралью – сказка становится жизнью.

Такова безыскусная мудрость, такова ясная улыбка, посланная нам Андреем Горляком из незнаемого времени, где кикиморы-Кимиоры и звездные Семь Сестер жили рядом с людьми. Современный человек утратил эту крепчайшую связь с Природой, но обрел возможность рассказать людям о том, что когда-то так было.


Прочитать произведение Андрея можно на сайте издательства, а также на сайте книжного магазина «Читай-город».


[1]      Очелье – повязка в виде ленты вокруг головы.

[2]      Рясны – височные подвески, женское парное металлическое украшение, крепившееся к очелью или головному убору.

[3]      Адамант – устаревшее название алмаза.

[4]      Толкунец – комар, мошка.


Крюкова Елена: личная страница.

Горляк Андрей Иванович, родился в Казахстане. После окончания средней школы и службы в рядах Советской Армии окончил Московский институт культуры и искусства. Основал клуб искателей Янтарной комнаты. Организовал несколько экспедиций по поиску утраченного шедевра. В качестве консультанта по данной тематике принимал участие в различных проектах (автопробег «Царицыно - Царское село», телепрограмма «Искатели», документальный фильм «Янтарная комната»). Помимо исследовательской работы, связанной с поисками Янтарной комнаты, занимается литературным творчеством: пишет статьи, прозу, стихи. Написал несколько приключенческих книг и публицистическую повесть «Магия Янтарной комнаты». Печатается в различных специализированных изданиях и детских журналах («Дошкольное воспитание», «Дошкольник», «Чудеса и приключения детям», «Детское чтение для сердца и разума»).

1178
Автор статьи: Крюкова Елена.
Русский поэт, прозаик, искусствовед, член Союза писателей России, член Творческого Союза художников России, профессиональный музыкант (фортепиано, орган, Московская консерватория), литературный критик «Pechorin.net».
Пока никто не прокомментировал статью, станьте первым

ПОПУЛЯРНЫЕ РЕЦЕНЗИИ

Жукова Ксения
«Смешались в кучу кони, люди, И залпы тысячи орудий слились в протяжный вой...» (рецензия на работы Юрия Тубольцева)
Рецензия Ксении Жуковой - журналиста, прозаика, сценариста, драматурга, члена жюри конкурса «Литодрама», члена Союза писателей Москвы, литературного критика «Pechorin.net» - на работы Юрия Тубольцева «Притчи о великом простаке» и «Поэма об улитке и Фудзияме».
9777
Декина Женя
«Срыв» (о короткой прозе Артема Голобородько)
Рецензия Жени Декиной - прозаика, сценариста, члена Союза писателей Москвы, Союза писателей России, Международного ПЕН-центра, редактора отдела прозы портала «Литерратура», преподавателя семинаров СПМ и СПР, литературного критика «Pechorin.net» - на короткую прозу Артема Голобородько.
8907
Сафронова Яна
Через «Тернии» к звёздам (о рассказе Артема Голобородько)
Рецензия Яны Сафроновой - критика, публициста, члена СПР, редактора отдела критики журнала «Наш современник», литературного критика «Pechorin.net» - на рассказ Артема Голобородько.
7381
Козлов Юрий Вильямович
«Обнаженными нервами» (Юрий Козлов о рассказах Сергея Чернова)
Рецензия Юрия Вильямовича Козлова - прозаика, публициста, главного редактора журналов «Роман-газета» и «Детская Роман-газета», члена ряда редакционных советов, жюри премий, литературного критика «Pechorin.net» - на рассказы Сергея Чернова.
5825

Подписывайтесь на наши социальные сети

 

Хотите стать автором Литературного проекта «Pechorin.Net»?

Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале.

Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net.

Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.

Вы успешно подписались на новости портала