«Звезда» № 12, 2021
Ежемесячный литературный журнал «Звезда» издаётся в Санкт-Петербурге с 1924 года. Выходит ежемесячно. Тираж 2000 экз. В журнале публиковались произведения Максима Горького (третья книга «Жизни Клима Самгина»), Николая Заболоцкого, Михаила Зощенко, Вениамина Каверина, Николая Клюева, Бориса Лавренёва («Сорок первый»), Осипа Мандельштама, Бориса Пастернака, Алексея Толстого, Константина Федина («Города и годы», «Братья», «Похищение Европы»), Владислава Ходасевича, Юрия Тынянова («Смерть Вазир-Мухтара»), многих других выдающихся русских прозаиков и поэтов. Журнал выходил в годы блокады. После войны в журнале печатались произведения Веры Пановой, Д. Гранина, В. Кочетова, Ю. Германа.
Соредакторы - Андрей Юрьевич Арьев, Яков Аркадьевич Гордин, редактор отделов поэзия, критика - Алексей Арнольдович Пурин, редактор отдела публицистика - Ирина Аркадьевна Муравьева, редактор отдела прозы - Даниэль Всеволодович Орлов, зав. редакцией - Галина Леонидовна Кондратенко. Редколлегия: К.М. Азадовский, Е.В. Анисимов, И.С. Кузьмичев, А.С. Кушнер, А.И. Нежный, Жорж Нива (Франция), Г.Ф. Николаев, В.Г. Попов, И.П. Смирнов (Германия). Общественный совет: В.Е.Багно, доктор филологических наук, член-корреспондент РАН; О.В. Басилашвили, народный артист СССР; Н.Б.Вахтин, доктор филологических наук, профессор; А.М.Вершик, доктор физико-математических наук, профессор; Л.А.Додин, народный артист России, главный режиссер Малого драматического театра — Театра Европы; А.В.Лавров, академик РАН, заведующий Отделом новой русской литературы ИРЛИ (Пушкинский Дом); М.П.Петров, доктор физико-математических наук, профессор; М.Б.Пиотровский, академик РАН, директор Государственного Эрмитажа; В.Э. Рецептер, народный артист России, художественный руководитель Государственного Пушкинского театрального центра; Э.А.Тропп, доктор физико-математических наук, профессор.
Фильтруй, сетчатка, соры зренья
(о журнале «Звезда» № 12, 2021)
Окружающий мир в стихотворениях Елены Тахо-Годи преисполнен одухотворённостью и ностальгией по каждой неуловимому мгновению, по каждой проходящей минуте жизни:
Как мне понятно веселие пса,
Машущего хвостом,
Свобода, свобода от всех и вся
Стучится в сердце моем.
Стихотворения Михаила Мейлаха словно обозревают прошедший человечеством путь и осмысляют его – философское настроение передаётся через вникание в момент, через живописные сравнения и метафоризацию:
Усталость от этого мира –
как будто не тысяча лет...
Кому-то – тяжелая лира,
кому-то – и этого нет.
Густой, труднодоступный поэтический язык Владимира Бауэра узнаваем не только по плеоназмам – неподдельная, индивидуальная ирония в голосе и эмоционально окрашенные слова встряхивают сознание, словно крича в рупор:
Фильтруй, сетчатка, соры зренья,
что мчат в подкорку чрез зрачки.
Добыл тебе для вспоможенья
грязезащитные очки.
Афористичные стихи Григория Беневича напоминают маленькие басни; лаконичная мысль становится цельной, посылая в окружающее пространство анекдотически-жизненные формулировки, знакомые многим читателям вопросы (увы, можно ли их назвать риторическими?):
Смирись, когда тебя поносят
и дочь и сын, – ты заслужил.
Готовься, скоро тебя спросят,
зачем ты жил.
Зачем я жил?..
Лирический герой Михаила Куимова словно пребывает в пограничном состоянии сна и яви – глубокие чувственные переживания и обострённая интуиция дают возможность рефлексировать на поэтическом языке, равно как и возможность представлять читателю визуальные эксперименты:
Ты поэтому встала с крова-
Ти, поэтому я промолчу,
Что ты в целом и общем права,
Что само по себе – ровно чушь.
Повесть Марка Зайчика «Из табора улицы темной...» начинается так:
«Ностальгия. Ненависть. Воспоминания о молодости. Любовь. Родина. Старший брат. Тоска. Фантазия.
Кажется, настало время всех этих историй и рассказов».
Это история про ленинградский андеграунд и его героев – «стилягу и пижона с сильной волей», главаря еврейских дельцов Бремена, его ребят из банды Курца, Борза, Ворошилы. Их жизнь проносится, словно вихрь, чудом сохраняя товарищеские, дружеские связи в самых непредсказуемых ситуациях.
Повесть Евгения Степанова «Общий коридор» можно отнести к жанру автофикшн – герой проходит большой и извилистый путь интеллигента гуманитарной направленности; от первого места работы до «дурдома» – при полностью здравом сознании... «В моей жизни было множество событий, о которых я вспоминаю очень редко. Но вот тот общий больничный коридор врезался в мою память навечно и снится мне почти каждую ночь. Как там мои товарищи по несчастью? Что с ними стало? Я верю, что Господь не забыл и про них».
Насыщенный символами и намёками, рассказ Ирины Родионовой «Золовка» посвящён нескольким дням жизни Анны, «молоденькой девушки, и тридцати нет», но отчего-то у неё уже «и чёрные синяки под глазами, и пресное лицо без кровинки». В суровой действительности немало могло произойти, чтобы привести к такому исходу... Смерть любимого человека для Анны оказывается очень тяжёлым ударом, сможет ли она справиться с ним и пережить его? «От одной мысли о муже хочется снова взяться за лопату. Но Томины улыбки сотворили то, что позволило Анне собрать вещи и вернуться в свою квартиру. Выбраться из чужого гнезда».
В разделе переводной поэзии читатель познакомится со стихотворениями эстонского Калле Каспера в переводе Алексея Пурина. Традиционная, уверенная форма в сочетании с изящным, равномерным слогом не оставляют другого выбора, как радоваться редкому и долгожданному явлению – всё-таки количество доступных русскоязычных текстов Каспера довольно скромное. Стройное звучание его стихотворений, во-первых, обязано точным формулировкам, а во-вторых, поддерживается и лирической, и юмористической нотами авторского голоса:
Шел мирно – и в лицо мне плюнул кто-то.
Я знал, конечно, что наш мир – болото,
Но мнил пройти по шаткому настилу –
И это оказалось не под силу.
Теперь в грязи тону, позеленев,
С лягушками деля свой жалкий гнев.
Также в номере опубликованы краткая биография Валентина Хмары-Борщевского и его стихотворения, найденные в семейном архиве. Они запечатлевают «культурную атмосферу семейного круга одного из величайших русских поэтов – Иннокентия Анненского, в которой эти стихи возникли». Авторами вступительной заметки и публикаторами стали В.Н. Мамичева и А.Г. Лазарева-Ирвин, внучка и правнучка Валентина Платоновича. Благодаря их трудам читатель может полноценно познакомиться с хроникой семейной жизни в поэтических кругах и с самим творчеством Хмары-Борщевского.
К наследию прошлых поколений обращается и Сергей Попов, внук капитана дальнего плавания и старшего лейтенанта А.А. Муравьёва. Опубликованный им дневник представляет собой чрезвычайно ценный исторический документальный материал о событиях начала Великой Отечественной войны на Балтике. Обратимся к записи от 15 сентября: «Как долго не брался я за дневник! И это не потому, что не было времени. Или мною овладела просто лень – нет, это потому, что мои записи были-бы слишком тяжелыми и печальными. За этот период времени наш флот эвакуировал Таллин, совершил героический поход до Кронштадта среди минных полей, под бомбежкой воздушного врага; за это время враг появился на подступах к Ленинграду, бои идут у Гатчино, у Ораниенбаума, у Ивановских порогов на Неве. За это время я трое суток лежал в госпитале в Кронштадте. И, наконец, я получил весточку от 31.08.41 от Галиньки, что их эшелон прошел Волгу. Буду, пока жив, продолжать свои записи».
Делится архивными исследованиями и Йоханн Петровский-Штерн, вспомнивший и собравший вместе со специальной рабочей группой реплики, афоризмы и пуанты Мирона Петровского. Как он пишет, «многие из отцовских высказываний — не афоризмы в духе Ларошфуко, две-три строки, свободно переводимые с языка на язык и не нуждающиеся в контекстах, а скорей сиюминутные пуанты, соотносящиеся с непосредственной ситуацией и вряд ли понятные за ее пределами». Среди высказываний попадаются особенно запоминающиеся: «После целого ряда ценных, но весьма критических замечаний в адрес пишущего гостя, принесшего рукопись на обсуждение: «Но мы вас любим не только за это». Эту фразу отец повторял по поводу и без повода, возгоняя ее к совершеннейшему комизму. Скажем, имярек «хоть и марксист, но мы его любим не только за это»».
В раздел эссеистики и критики помещён замечательный труд Жужи Хетени «Предметный мир и экзистенциальная эмиграция: В. Набоков и Д. Хармс». Эстетические ощущения, тактильные ассоциации, казалось бы, только обозначают полярность подходов обоих писателей: «При кажущейся параллели между Набоковым и Хармсом в стремлении к анимации предметов, Хармс, живущий не в эмиграции, видит в предметах носителей вселенной, независимые друг от друга части, которые не подчиняются определению (мир сам по себе – и предмет сам по себе); его интересует жизнь в ее «нелепом проявлении»», тогда как Набоков необычайно много внимания уделяет утончённым, лирическим деталям. И всё же обнаруживается много пересечений, параллелей между художественными мирами писателей, проживших такие различные судьбы.
Об опыте прочтения Дж. Сэлинджера, о его трудах и днях пишет Елена Невзглядова. Живой и эмоциональный разговор ждёт читателя в этом месте – особенно интересны исторические параллели с русской историей и литературой: «Рукопись сэлинджеровского романа [«Над пропастью во ржи» – прим. В.Т.] тщетно стучалась в очерствевшие сердца издателей. Но нашлось издательство, которое приняло роман к публикации. В 1951 году он увидел свет, и читатель его сразу оценил. Роман стал бестселлером. Увы, несмотря на это, через два года после опубликования он был запрещен. Школьных учителей, включавших этот роман в свою программу, увольняли. Дело было не только в языке и депрессивном настроении героя – роман был назван «антиамериканским». Он был слишком далек от той фальшивой Америки, которую представляло телевидение. Между прочим, по опубликованной переписке Набокова с редактором его английских рассказов видно, сколько писатель натерпелся от нелепых попыток вмешательства в его тексты. Как это все похоже на советскую идеологию, советскую школу, советские запреты!».
Судьба неординарной личности – Владимира Уфлянда, его творчество и ритм рок-н-ролла – вот главная тема очерка Рейн Карасти: «В жизни Уфлянд, наподобие шекспировских шутов, был на редкость самодостаточен: «Он любит одиночество без притворства. Я не помню другого человека, столь мало заинтересованного в окружающих», – пишет Довлатов; правда, немедленно после идет рассказ о радушии, гостеприимстве и живейшем общении в подпитии и даже на трезвую голову».
Философский комментарий Игоря Смирнова «Выживание-через-смерть: 1920-1930-е годы» посвящён историческим перипетиям, рассуждает о ходе литературного процесса в эпоху кризиса: «Парадоксальное выживание ценой смерти, как и метапозиционирование автора, пускающегося на сделку с неблагоприятным временем, было глубоко укоренено в авангардистском мышлении. Уже на этапе возникновения футуризм на разные лады варьировал в поэзии мотив такой трансгрессии, которая оставляла позади себя саму жизнь, но тем не менее позволяла лирическому субъекту быть даже и в небытии: «Почему <...> / Умираю живя?» (Иван Игнатьев); «Гробожизнь нестерпимо пляшет...» (Сергей Бобров); «мир погибнет а нам нет / конца!» (Алексей Крученых) и т.п.».
О жизни и творчестве Фридриха Горенштейна пишет Александр Мелихов в эссе «Груды хлама и обломки храма». Его пером описываются самые разные ситуации – от мелких, бытовых деталей и до роли драматурга в контексте еврейского национального возрождения: «...У Горенштейна даже в микроскоп не разглядеть национализма, всегда нацеленного на социальное, государственное доминирование своего этноса, – с еврейским народом его связывает прежде всего боль – и даже, пожалуй, только она».
Завершает номер связка рецензий на недавно вышедшие книги.
Наталия Соколовская пишет о книге Татьяны Никольской «О грузии»: «В книгу Т. Никольской вошли статьи, доклады, переводы и воспоминания, книга насыщена литературными и биографическими фактами малоизвестными или неизвестными вовсе, она буквально переполнена сведениями о легендарных представителях грузинской и русской истории и культуры: Руставели, Пушкин, Толстой, Григол Робакидзе, Андрей Белый, Михаил Джавахишвили, Константин Бальмонт, Тициан Табидзе, Паоло Яшвили, Илья и Кирилл Зданевичи, Мераб Костава, Звиад Гамсахурдиа, Эрлом Ахвледиани, Дали Цаава, Иосиф Бродский, Сергей Параджанов...».
Александр Вергелис комментирует прозу Алексея Макушинского «Один человек»: «...Книга грустная, хоть и написанная веселым пером. Проходит образ мира сего, сквозь густую словесную ткань смутно проступает картина конца, видение заката. Тем трагичнее выглядит безнадежная попытка вернуться к истокам гибнущей цивилизации – туда, где впервые средневековый европеец увидел свое отражение в волшебном зеркале живописи, в чудотворном ренессансном портрете. Тем печальнее обращение к искусству, в котором, собственно, и появляется современный человек со своим неповторимым лицом, homo individualis, советским образчиком которого является описываемый рассказчиком один человек, Яков Семенович, загадочный Яс».
А.П., решивший скрыть своё имя за инициалами, с первых же строк громит книгу Ирины Ермаковой «Легче лёгкого» за отсутствие знаков препинания. Всё-таки даже для журнала, придерживающегося традиционных позиций, такая эмоциональность, очевидно, излишня: «Многое, однако, в этих стихах меня раздражает. Во-первых, довольно банальный (если не сказать – повальный) на сегодняшний день отказ от знаков препинания и прописных букв. <...> Увы, мои современники пошли исключительно по второму пути. (Занятно, что Ирина Ермакова, зараженная этой модной бациллой, все-таки чувствует необходимость интонационного знака – и ставит в таких случаях два пробела. Как будто нет, например, тире!)». Можно только порадоваться миролюбию самой поэтессы – узнавшей содержание рецензии ещё до презентации книги (которая прошла 13 декабря в широко известном литературном кафе «Китайский лётчик Джао Да») и спокойно отреагировавшей на этот выпад. К счастью, А.П. не забывает сказать о поэтических удачах, о главных достоинствах книги: «О чем это? О жизни и смерти. О накопленном экзистенциальном опыте. О страшном. О прекрасном. Потому что стихи. Легче легкого то есть. И глубже глубокого».
ЧИТАТЬ ЖУРНАЛ
Pechorin.net приглашает редакции обозреваемых журналов и героев обзоров (авторов стихов, прозы, публицистики) к дискуссии. Если вы хотите поблагодарить критиков, вступить в спор или иным способом прокомментировать обзор, присылайте свои письма нам на почту: info@pechorin.net, и мы дополним обзоры.
Хотите стать автором обзоров проекта «Русский академический журнал»? Предложите проекту сотрудничество, прислав биографию и ссылки на свои статьи на почту: info@pechorin.net.
Популярные рецензии
Подписывайтесь на наши социальные сети
