«Новый журнал» № 304, 2021
Литературно-публицистический журнал русского зарубежья «Новый журнал» издается с 1942 года в Нью-Йорке. Выходит 4 раза в год. Журнал публикует повести и рассказы современных русских писателей зарубежья и России, современную русскую поэзию, неопубликованные произведения классиков русской литературы, историко-литературные труды, посвященные различным аспектам культурной и литературной истории России и русского зарубежья, включая большой корпус архивных документов (мемуаристика, эпистолярия и т. п.), статьи по проблемам теории литературы и русского языка, статьи, рецензии, интервью, посвященные современной русской литературе зарубежья, в том числе — ежеквартальные библиографические обзоры. Главной задачей журнала является сохранение и развитие традиций русской классической культуры в Зарубежье и обобщение опыта эмиграции. Авторами журнала были русские Нобелевские лауреаты И. Бунин, Б. Пастернак, А. Солженицын, И. Бродский, С. Алексиевич, а также поэты, прозаики, философы, художники и политические деятели: В. Набоков, Г. Адамович, Г. Иванов, Б. Зайцев, Б. Бахметев, А. Керенский, М. Добужинский (автор обложки НЖ), М. Алданов, М. Карпович, Р. Гуль, Ю. Иваск, И. Чиннов, В. Перелешин, И. Одоевцева, Н. Берберова, И. Елагин, О. Анстей, Н. Моршен, В. Синкевич, С. Максимов, Л. Ржевский, С. Голлербах, Г. Газданов, В. Варшавский, Ю. Терапиано, Г. Федотов, А. Шмеман, Д. Кленовский, Н. Нароков, В. Завалишин, С. Максимов, Н. Ульянов, В. Шаламов и др. Среди современных авторов журнала поэты и прозаики: Д. Бобышев, Ю. Алешковский, С. Соколов, В. Гандельсман, Б. Кенжеев, М. Гарбер, А. Иванов, И. Гельбах, Н. Браун, В. Батшев, К. Капович, др.; слависты А. Арсеньев, Ж. Шерон, О. Матич, Р. Герра, Е. Дубровина, М. Рубинс, В. Хазан, П. Базанов, М. Уральский и др. «Новый журнал» уже почти восемь десятилетий достойно представляет Зарубежную Россию, отстаивая высочайшие завоевания русской культуры.
Марина Адамович - главный редактор. Редакционная коллегия: Мария Рубинс (Франция), Марина Гарбер (США), Владимир фон Цуриков (США), Елена Дубровина (США). Редакция: ответственный секретарь – Наталья Бернадская; редакторы – Владимир Гандельсман, Наталья Гастева, Рудольф Фурман.
Источники нашей силы
(о журнале «Новый журнал» № 304, 2021)
В 304 номере «Нового журнала» соединились ключевые для русского зарубежья тексты, как прозаические, так и стихотворные. Особенного внимания заслуживают повести Александра Казарновского и Полины Брейтер, поэтические подборки Вячеслава Шаповалова и Вячеслава Попова, а, кроме того, нельзя обойти вниманием главное событие выпуска: опубликована подборка стихотворений Сергея Жадана в переводе Станислава Бельского, оснащённая исчерпывающим предисловием Алексея Масалова.
Обратимся сначала к прозаическому материалу, ведь журнал открывается повестью Александра Казарновского «На стенах твоих поставил я стражей». Это путешествие на машине времени в эпоху, казалось бы, такую далёкую от нас, однако протекающую так живо, будто бы это наша современность. Это история о падении и воскрешении Иерусалима, главной святыни Древнего мира, о смерти и любви, о божественном страхе и сияющей истине. Главные герои – Шимон, его возлюбленная Мирьям – не раз оказываются на волосок от гибели, но чудом ли они спасаются? Загадочный и суровый ветхозаветный мир, открываясь перед читателем, причащает его к сказаниям и притчам, делает участником великих, захватывающих дух событий.
В рассказе «Мотоциклистка» Вадим Ярмолинец переворачивает представление об человеческой судьбе, переосмысляет связь автора со своим героем. Когда редактор одной газеты внезапно открывает для себя небывалое, нежданное в новом рассказе. Может быть, это ощущение похоже на «дни такой поразительной гармонии мира, такого радостного ощущения полноты жизни, которые остаются с тобой навсегда. И тут еще эта встреча».
Далее читателя ждёт вторая часть повести Полины Брейтер – «Бирюзовый дождь» (первая – в предыдущем 303 номере). Словно наследуя традициям Бунина в «Антоновских яблоках» и Августина Блаженного в «Исповеди», автор обращается к сакральным темам любви, рождения, божественного присутствия в мире. Кажется, что это не текст написан на бумаге, а чей-то голос поёт в вышине между лучей солнечного света и ярко-синим небом – во всяком случае, повесть Брейтер по праву можно назвать самым проникновенным и вдохновенным материалом номера. «Бирюзовый цвет – это ведь соединение синего и зеленого, да? Синий – цвет неба. зеленый – цвет травы, деревьев, растений. Значит, бирюзовый цвет – соединение земного и небесного?..» – а из этого сочетания вырастают необыкновенные, одухотворённые явления и образы.
На этом моменте перейдём от художественной прозы к поэтическим подборкам. Мифотворческая поэзия Вячеслава Шаповалова подобна яростным порывам ветра – своей силой способна сбить с ног в регулярном стихе; а каждая строфа готова к резкой, неожиданной словесной конструкции:
Твои порожденья с тех пор, как отпали хвосты,
мы блудное чудо, но Божье творенье при том –
и тешимся вечно, от гордости тварной зверея,
то речью ручья и вполне тростниковой свирелью,
ухмылкой сатира, то вдруг бессловесным огнем!
Подборка Веры Зубаревой наполнена природной и философской тематикой. Особенно интересно, что каждый природный объект – это персонаж, и каждое время года способно донести свою мысль:
Скоро, скоро закончится этот февраль.
Снег не выпал, а выпала жизнь на распутье,
Словно кто-то небесный там с ней поиграл
И оставил взамен только облачко грусти.
Стихотворения Бориса Фабриканта привлекают мелодической стройностью и напевностью, ведут светлый и проницательный диалог с читателем:
Для всего еще хранится слово
Как скрипичный правильный настрой.
Мы, прощаясь, возвратимся снова
И срастимся, изменяя крой.
Торжественная лирика Ольги Ивановой легко играет со звуком, стремительно уносится на волю слов, обозревая богатство языка:
и где тонко – ни разу не рвется,
и канва – всё нежней и небесней...
(а аукнется, а отзовется –
вся вселенная – Песнею Песней!)
В подборке «Река называется Ривой» Вячеслава Попова живо ощущается биение жизни: нестандартная, раёшная форма при таком простом – и очень глубоком содержании. Всё вместе передаёт непосредственный колорит русской речи:
Протопоп Аввакум видит Божий Град.
Августин Блаженный ждет у врат,
рад нечеловечески,
говорит по-гречески:
– Здравствуй, брат!
Стихотворения Янислава Вольфсона направлены во вне – они ощупывают, исследуют физический и метафизический мир, переливаясь в форму лирической прозы и обратно – в стихотворную:
все пришли посмотреть как сгущается мрак
зажимаемый рабски в последний кулак
различить отпущаещи поданный знак
но увы с опозданьем
Необыкновенно ритмичную лирику Сергея Шестакова хочется петь, а может быть, даже под аккомпанемент гитары и ударных. Настолько она гипнотизирует, увлекая в мерное философское раздумье, что будто читает себя сама:
объясни воде, что она – вода,
что она и та, и не та всегда,
что печаль и нежность – ее руда,
то любовь она, то беда,
Станиславу Бельскому во фрагменте из цикла «Синематограф» удаётся «удерживать время в провале» – риторическими вопросами и визуальной лаконичностью текста он добивается эффекта реплики, брошенной со сцены:
что заставит двигаться
туда где нет слов?
сами слова?
Вступительное слово Алексея Масалова к подборке Сергея Жадана в переводе Станислава Бельского открывает читателю журнала научную сторону поэтики автора. Ясная, прозрачная мысль в двух абзацах выводит общий знаменатель о «письме, рефлексирующем о самой возможности письма в наше время». Всякое мгновение текущей жизни, захваченное лирическим героем Жадана, бережно передаётся в своём изначальном, перворождённом виде. Оттого-то каждая строка отражается яркой вспышкой в сознании и безвременно длит этот свет, очищая границы измерений:
Вот здесь я не сказал о первом восхищении твоим именем.
Вот здесь промолчал, когда ты впервые оборвала разговор.
Здесь не договорил о темноте, о том, как она резко
охватила нас на пустынной улице,
под вечерними огнями.
Не договорил, сломал яблоневую ветку времени,
создал паузу в созревании осени.
Раздел «Воспоминания и документы» начинается с третьей части «Записок художника» Евгения Климова. Каждый день герой дневника оказывается в каком-нибудь из итальянских местечек: Сиене, Флоренции, Венеции... Его взгляд проходит сквозь картины великих мастеров итальянского Возрождения, и сам походу учится у живописного окружения, делая зарисовки и этюды: «Падуя останется в памяти, как видение Джотто, видение яркое и звонкое. Молодостью веет от фресок в Капелле на Арене, весною, ярким синим небом. Всё пропитано синим. Всё просто, гениально и велико, и в этой простоте и углубленности – сила гения Джотто». А потом читатель перенесётся в Печорский край, где «всё по-иному, как новый мир», и «стихия природы здесь в деревне страшнее и грандиозней».
Биографический материал через переписку Гершона Света с Жозефиной и Лидией Пастернак предлагает Владимир Хазан. Проясняя забытые сюжеты, он раскрывает содержание их писем, ведя разговор, в частности, о пересечении судеб художника Л.О. Пастернака и графа Толстого. Например, о том, как создавались иллюстрации к «Войне и миру» и «Воскресению»; как пишет Леонид Пастернак, «это были счастливейшие дни» и «воспоминания об этих чудесных днях теперь <...> часто кажутся мне каким-то волшебным сном». Также Владимир даёт подробный комментарий почти что к каждому из писем – это ли не захватывает дух вдумчивого читателя!
О жизни, о творчестве поэта и музыканта Владимира Верещагина рассказывают Е. Дубровина и М. Адамович – занимаясь публикацией архивных сведений, спасают из забытья ценные факты истории, ведь «именно скромное наследие <...> Верещагиных восстанавливает подлинную атмосферу жизни русских эмигрантов, стиль их взаимоотношений, круг их житейских интересов, их быт, настроения, действительные человеческие переживания и надежды».
Избранные места из переписки Зинаиды Шаховской и Ирины Гуаданини с Игорем Чинновым приводит О.Ф. Кузнецова, обнаруживая множество интересных, не широко известных черт творческой жизни В.В. Набокова. «А в кругах, близких семье Набоковых, считали, что его любовные письма Ирине – всего лишь литературное творчество писателя, и что речь не шла о его серьезном чувстве, а только о страсти, о быстро забывшемся увлечении. И про Гуаданини предпочитали вообще не упоминать. Она должна была исчезнуть из биографии «знаменитого писателя» Набокова».
Статья Геннадия Кацова в разделе «Культура. Литература» связывает ряд тем в творчестве Иосифа Бродского с вопросами актуального ориентализма – в странах Юго-Восточной Азии и Латинской Америки. «Как Иосиф Бродский ощущает и оценивает в исторической перспективе и географической ретроспективе Восток?» – вот главная проблема увлекательного исследования Геннадия.
И.И. Грубмайр пишет о судьбе Татьяны Пушкадии-Рыбкиной – разносторонне развитого учёного, замечательного архивиста, сотрудничавшего с хорватскими университетами: «насколько значителен для Хорватии вклад Татьяны Витальевны Пушкадии-Рыбкиной в формирование и развитие реставрации и консервации архивных материалов, настолько же важно для нас ее русское наследие, бережно собранное в память о предыдущих поколениях эмигрантов в этой стране».
ЧИТАТЬ ЖУРНАЛ
Pechorin.net приглашает редакции обозреваемых журналов и героев обзоров (авторов стихов, прозы, публицистики) к дискуссии. Если вы хотите поблагодарить критиков, вступить в спор или иным способом прокомментировать обзор, присылайте свои письма нам на почту: info@pechorin.net, и мы дополним обзоры.
Хотите стать автором обзоров проекта «Русский академический журнал»? Предложите проекту сотрудничество, прислав биографию и ссылки на свои статьи на почту: info@pechorin.net.