«Весь вопрос лишь в провенансе»

14.02.2025 11 мин. чтения
Мелехина Наталья
Рецензия Натальи Мелёхиной - прозаика, члена Союза писателей России, председателя экспертного совета семинара молодых авторов на Беловских чтениях, литературного консультанта АНО «Культурный центр им. С.В. Викулова», литературного критика «Печорин.нет» - на роман Елены Вольных «Двойная шутка».

Встречаются в истории литературы такие писательницы, которые беззаветно любят своих персонажей. Что интересно, как правило, это представительницы англоязычной литературы, например, как популярнейшие прозаики Джоан Роулинг или Энн Райс. Они строят мир не отдельной книги, а сразу свою «вселенную», всеобъемлющую, самодостаточную и комфортную для их героев и героинь. Они знают о своих персонажах в буквально смысле всё, но далеко не всё и не сразу открывают своим читателям, дозируя информацию, а иногда и намеренно скрывая её. Любопытно, что Елена Вольных вполне осознанно свой роман выстраивает как раз на фактуре британской, а не русской действительности, и, судя по её прозе, она так же трепетно, как многие английские писательницы, относится к главным героям своего произведения.

В центре повествования — «плохой русский» по имени Александр и «хороший англичанин» по имени Филипп. Они знакомятся при необычных обстоятельствах, практически «нечаянно» братаются и далее становятся настоящими закадычными друзьями, переживая опасные для жизни и здоровья приключения. Впрочем, в истории их дружбы обойдёмся без спойлеров: перед нами фактически остросюжетный роман, поэтому не стоит портить будущим читателям удовольствие от неожиданных изломов сюжетных линий и перипетий в судьбах персонажей. Особенно с учётом, что Елена Вольных, напомним, выдавать информацию о них будет не сразу, а в нужный момент в нужном эпизоде. Заметим лишь, что это крайне редко встречающаяся в произведениях дружеская пара — англичанин и русский. Даже в анекдотах — и в романе они появятся! — фигурируют чаще русский, немец и американец, а не англичанин.

Говорят, чтобы лучше и глубже познать принадлежность к своему народу, надо на время уехать из страны. Писательница «отправляет» своего героя Александра в «путешествие» по британской культуре, социуму и даже криминальному миру, чтобы показать и ему, и нам, читателям, что есть русский характер. В то же время верный друг русского героя Филипп — настоящий английский аристократ. То есть мы увидим русский характер Александра ещё и глазами «из вне» — глазами Филиппа и его не очень-то дружелюбной к «плохому русскому» семьи, а также друзей, иного окружения. Парадоксально, но Филипп, побратавшись с Алексом, начинает лучше понимать глубинную суть характера и своей нации тоже. Дружба обогащает обоих героев, учит их понимать и принимать не только схожести, но и разницу в миропонимании двух великих народов. Обоим приходится преодолевать бездну стереотипов. Вот один из диалогов:

Но если вы славянин, почему у вас темные волосы?

На самом деле волосы у него были русыми.

Потому что я славянин, а не альбинос.

Филипп тоже не был альбиносом в детстве проверяли.      

Должен ли русский обязательно быть светловолосым бандитом? Будет ли английский аристократ заумным снобом? Вовсе не обязательно. Особенный интерес вызывает такая дружеская перепалка:

Вы победили за счет бытового комфорта. То есть за счет его пропаганды, преувеличенной значимости.

— А кто вам мешал заниматься комфортом и пропагандой?

— У нас были цели поважней.

— Вот, вы забыли об обычных людях в погоне за глобальными целями, и это стало критичной ошибкой. Ведь эти цели должны были достигать простые люди! Следовало сделать скидку на человеческие слабости, вот что.

Даже без указания, какая фраза принадлежит Александру (русскому) и Филиппу (англичанину), ясно, кто приводит соответствующие аргументы. А как вам такая постановка вопроса: «Русский априори не может быть английским джентльменом!»? Так сможет или нет? На этот вопрос каждый читатель даст свой ответ. Алекс — человек многих и удивительных умений и талантов. Филипп — неуверенный в себе и иногда даже простоватый. Похоже на то, что Филипп — своеобразный скромный «доктор Ватсон» для своеобразного блестящего гения «Шерлока Холмса» Алекса. Некоторые персонажи именно так и характеризуют «плохого русского» — как гения. «А вот я верю в теорию Алекса, — неожиданно сказала Селеста. — И думаю, когда-нибудь он сделает что-то стоящее для всех. Как это делали все гении». Всё-так не случайно же действие романа Елены Вольных происходит в Лондоне, на родине великого сыщика.

Писательница даёт весьма пространные и детальные описания этого города, причем не столько всем известных достопримечательностей, сколько каких-то небольших и иногда даже потаённых его уголков, тем более что её герой Алекс подрабатывает экскурсоводом. И всё же весьма рискованный приём в литературе. Для тех, кто в Лондоне не бывал, обилие подробностей может показаться скучным и излишним. Тех, кто город хорошо знает, наоборот, некоторые детали могут оттолкнуть или вызвать внутренний протест. Тем не менее, писательница идёт на такой риск, и Лондон в её описании предстаёт городом живым, современным, переплавляющим историю в сегодняшний день, а Алекс становится экскурсоводом по столице Британии ещё и для читательской аудитории.

Немного портит роман неумеренное использование цитат и отсылок к огромному множеству литературных, философских и исторических текстов, а также фильмов, песен, исследований. Автор вынужденно снабжает книгу огромным количеством сносок, комментариев и примечаний. Если собрать их всё воедино, то получится настоящий «цитатник от Елены Вольных» (или от её героя Александра, потому что к цитатам прибегает в основном он). Иногда за этим многоголосым хором гениев и мудрецов, философов, историков, классиков литературы всё же хочется услышать голос самой Елены Вольных, чтоб цитировала не она устами своего героя, а цитировали уже её саму — читатели «Двойной шутки». К тому же для части аудитории, особенно для той её части, что имеет филологическое образование, подобный историко-философско-литературный хаос будет вызывать стойкие ассоциации с экзаменационной сессией на филфаке. Её герой просит: «Мне нужна оригинальная история, — уточнил Алекс, — которая если и есть в книге, то в очень редкой. Давайте рассказывайте, что знаете». Подчас кажется, что ему рассказали в романе историю всей мировой культуры. Но есть проблема. Количество сюжетов (историй) конечно, как количество нот, и, в общем-то, давно существует их классификация и типология. Также роман переполнен и аллюзиями. Взять хотя бы имена героев: Александр — одно из самых распространенных русских имён, «защитник», при этом есть отсылка и к «Великим» Александрам, Македонскому и русскому царю. Филипп — «знатный», «благородный», и в то же время царь Македонии, отец Александра Великого (имя Македонского в романе, конечно же, прозвучит). Однако при столь обильном цитировании возникновение аллюзий автору контролировать уже трудно, и при желании в «Двойной шутке» можно найти самые причудливые отсылки и аналогии. Впрочем, есть страстные любители интеллектуальных игр, возможно, им это даже понравится.

Огромное значение в произведении имеет тема времени, ведь Филипп — коллекционер часов. Очень распространенный в остросюжетной литературе приём — закручивать сюжет вокруг поисков редких экспонатов для коллекции, и в «Двойной шутке» он прекрасно срабатывает. При этом вызывает уважение, насколько глубоко писательница изучила тему перед написанием своего произведения. Но «весь вопрос лишь в провенансе»! Это цитата из текста. Значимы не только сами часы, но и их история (провенанс). Вот тут-то и начинаются «двойные» и даже «тройные» шутки судьбы. «Как бы то ни было, часы первоклассные, — сказал Александр. — Это были часы «Победа» калибра 2602, выпущенные в 1951 году, в честь советско-китайского договора о дружбе, и потому с китайскими иероглифами. Двойная экзотика. — Они достались мне от отца, а тому от деда. Однажды они даже защитили его от пули. Потом в мастерской починили, и они стали как новенькие — даже не скажешь, что на них была кровь». Герои рассказывают такие небывалые истории про часы, что, кажется, и сами начинают в них верить. Окружающим и вовсе нравится слушать подобные сюжеты, особенно из уст Александра. «Вы так хорошо рассказываете, — похвалила его графиня, — в нынешние времена это искусство почти утрачено. Эх, будь я на пятьдесят лет моложе — никуда бы вас не отпустила, — вздохнула она, но на ее тонких губах играла, как выдержанное вино при свете свечей, добродушная улыбка». Алекс и Филипп играют в телесериале и в жизни, они актёры по профессии и, кажется, по призванию, но, как и многие артисты, не замечают, как судьба начинает играть ими по-настоящему, невзирая на время и место. «Весь вопрос лишь в провенансе», — звучит в романе. Вот только провенанс — это не только и не столько история вещи, сколько история человеческих судеб, искусства, города, страны и даже народа.


Наталья Мелёхина: личная страница.

Елена Вольных. Родилась в 1984 году, окончила филологический факультет, живет в Москве. Несколько рассказов и повестей опубликованы в литературных газетах и журналах. Дважды становилась серебряным лауреатом премии «Золотое перо Руси» в номинациях «Сказка» и «Проза». Пишет давно, но лишь когда стала матерью погодок, начала немного понимать о любви и терпении, ответственности и взрослении.

411
Автор статьи: Мелехина Наталья.
Прозаик, критик, член Союза писателей России, председатель экспертного совета семинара молодых авторов на Беловских чтениях, литературный консультант АНО «Культурный центр им. С.В. Викулова».
Пока никто не прокомментировал статью, станьте первым

ПОПУЛЯРНЫЕ РЕЦЕНЗИИ

Крюкова Елена
Путеводная звезда
Рецензия Елены Крюковой - поэта, прозаика и искусствоведа, лауреата международных и российских литературных конкурсов и премий, литературного критика «Печорин.нет» - на книгу Юниора Мирного «Город для тебя».
15436
Крюкова Елена
Победа любви
Рецензия Елены Крюковой - поэта, прозаика и искусствоведа, лауреата международных и российских литературных конкурсов и премий, литературного критика «Печорин.нет» - на роман Юниора Мирного «Непотерянный край».
14511
Жукова Ксения
«Смешались в кучу кони, люди, И залпы тысячи орудий слились в протяжный вой...» (рецензия на работы Юрия Тубольцева)
Рецензия Ксении Жуковой - журналиста, прозаика, сценариста, драматурга, члена жюри конкурса «Литодрама», члена Союза писателей Москвы, литературного критика «Pechorin.net» - на работы Юрия Тубольцева «Притчи о великом простаке» и «Поэма об улитке и Фудзияме».
10321
Декина Женя
«Срыв» (о короткой прозе Артема Голобородько)
Рецензия Жени Декиной - прозаика, сценариста, члена Союза писателей Москвы, Союза писателей России, Международного ПЕН-центра, редактора отдела прозы портала «Литерратура», преподавателя семинаров СПМ и СПР, литературного критика «Pechorin.net» - на короткую прозу Артема Голобородько.
9546

Подписывайтесь на наши социальные сети

 

Хотите стать автором Литературного проекта «Pechorin.Net»?

Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале.

Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net.

Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.

Вы успешно подписались на новости портала