Сказка: сюжет и стилистика. Нина Ягодинцева о рукописи Ланы Монро

29.04.2021 10 мин. чтения
Ягодинцева Нина
Рецензия Нины Ягодинцевой - кандидата культурологии, секретаря Союза писателей России, лауреата Всероссийских и Международных премий в области литературы, литературной критики и художественного перевода, литературного критика «Pechorin.net» - на рукопись Ланы Монро.
Сказка: сюжет и стилистика

Нина Ягодинцева о рукописи Ланы Монро

Кому адресована сказка «Принц и Николь»? Я думаю, это возраст 9-12 лет, когда даже в очевидно сказочном сюжете маленький читатель уже стремится увидеть черты сложной взрослой жизни и свои первые сердечные переживания. Такие сказки учат верности, терпению, рассказывают о глубоких чувствах...

Сам указанный возраст волшебен, потому что ребёнок уже ощущает реальность в её непредсказуемости и пугающей сложности, но пока не входит в эту сложность, остаётся под защитой надёжного родительского мира, и потому ещё имеет полное детское право на разнообразные добрые чудеса.

Вот эта грань, тонкая черта между волшебством и реальностью, составляет очевидную сложность и причину постоянного дефицита произведений для «волшебного» возраста 9-12 лет. Авторы либо начинают сюсюкать с уже подросшим и умненьким читателем, либо сурово рассказывают о суровой реальности, а вот совместить волшебство и правду жизни так, чтобы они отражались друг в друге и укрепляли друг друга, удаётся буквально единицам.

Говоря о сюжете представленной автором сказки, нельзя не отметить его сложность, вполне соответствующую возрасту адресатов. Здесь находится место чуду, есть воплощённые добро и зло (как и полагается в сказочном повествовании), но есть и описание вполне серьёзных жизненных трудностей, есть и подсказки, каким образом их можно преодолеть: терпением, трудолюбием, неизменной доброжелательностью и искренностью.

Видя вполне возможную перспективу этого произведения, очень хочется, чтобы оно сбылось, осуществилось, и поэтому позволим себе несколько практических советов в надежде, что автор прислушается к ним и воспользуется в процессе доработки произведения и подготовки к его публикации. Мы читали текст практически уже в вёрстке, но посоветовали бы автору пока не спешить с книгой и вернуться к работе над сказкой, потому что в нынешнем виде она вызовет целый ряд вопросов как у издателей, так и у читателей.

Начнём с сюжета. Прекрасная королевская семья добра и не подозревает, что у ближайшей родственницы (сестры короля) есть свои собственные коварные планы на трон, и ради этих планов она готова на всё. Очень жизненная, кстати, описана ситуация, если убрать королевский антураж.

Принца спасает фея, подбирает семья рыбаков, в которой есть чудесная добрая девочка, он уходит в странствие, чтобы посмотреть мир и обрести опыт, попадает в пираты, а в это время девочка показывает себя в учёбе с хорошей стороны, и её забирают во дворец, где она становится любимицей короля и королевы. Принц попадает в королевский плен, его должны казнить как пирата, но в конце концов всё раскрывается, и все счастливы.

Хорош ли сюжет? По обилию ходов и резким переменам пространства действия, по разнообразию типажей героев можно определить – да, безусловно, такое количество приключений даёт читателю богатую пищу для ума, а автору – большие возможности для того, чтобы показать жизнь и проблемы разных людей, различные характеры, конфликты самого разного свойства. То есть сюжет явно достаточно насыщен именно для того рода сказки, который мы выше обозначили.

Но есть и некоторые нюансы, и их хотелось бы автору подсказать. Например, оппозиция королевская семья – надменная родственница-колдунья Барбара. Семья показана живо, есть основные краски и есть оттенки, например, когда мама-королева не пускает мальчика плыть в круге, он смотрит на неё со всем своим обаянием, и она против своей воли разрешает ему небезопасную забаву. А вот Барбара нарисована одной-единственной очень чёрной краской.

Между тем даже из житейских соображений было бы лучше, если бы она была показана более разнообразно, была живым человеком, а не символом всепоглощающего зла. С одной стороны, в жизни (на которую для этого возраста сказка уже проецируется) не бывает зла однозначного, то есть это не очень достоверно, скорее, полностью сказочно-условно, то есть для маленьких. А с другой стороны, понимание злой натуры, умение разглядеть её вовремя – тоже своеобразная защита от этого самого зла. Ну и сюжет в таком ключе становится интереснее.

Та же ситуация складывается во взаимоотношениях принца и капитана, под началом которого он служит на корабле. Капитан обозначен одной жирной чёрной краской, и потому непонятно, почему он постоянно придирается к мальчику и старается сделать его жизнь совершенно невыносимой. Потому что злой? И всё? В обоих случаях злые персонажи оказываются служебными, а они, безусловно, должны быть художественно полноценными.

И есть ещё одна проблема этого текста, к сожалению, большая и тотальная – то есть её решение требует серьёзного подхода. Эта проблема – язык сказки.

Сам по себе язык сказки для «больших» маленьких читателей как бы двоится, пребывает на двух уровнях. Первый уровень, конечно, собственно сказочный. Он создаёт впечатление уютного «дома» из слов, привычного и понятного ребёнку. Не обязательно «жили-были», но сказочный полураспев фраз и определённого рода лексика относят повествование к привычным, детским.

Однако в этот сказочный полураспев постоянно врывается жизнь с её разнообразными интонациями, разговорной речью королей, рыбаков, моряков, пиратов... И весь этот сплав, включая юмор и иронию, должен стать особенным языком сказки для 9-12-леток. Пока в представленном на рецензию тексте этого нет. Давайте попробуем посмотреть на примерах, что и как можно сделать, чтобы сказка обрела свой язык и заговорила с читателем.

Вот самое начало:

«В один из летних дней король, королева и десятилетний принц вышли в море на своей роскошной яхте. Его Величество получил судно в дар от голландцев и любил на нём беззаботно отдыхать. Солнце светило ярко. Море было тихое, спокойное, умиротворённое.

  • Дельфины, дельфины! - закричал принц, радуясь их появлению.
  • На этот раз их много, - улыбнулась королева.
  • Они словно почётные сопровождающие нашего судна, - удовлетворенно добавил король...».

И сразу нюансы: упоминание голландцев требует национального определения героев – королевской семьи. Они ведь даже без имён (кроме злодейки Барбары). Или убирать голландцев. Солнце яркое, море тихое – общие, расхожие моменты, а здесь нужна небольшая картинка, пейзажик. По крику принца сразу понятно, что он рад, и пояснения этому в ремарке не требуется. А за фразой короля, его удовлетворённым тоном, проглядывает черта характера – нужна ли она автору именно такая, или изменить эту краску? В имеющемся варианте он оказывается любителем почестей, причём практически на пустом месте и всерьёз.

Следующий фрагмент:

«Кто-то стал нырять с яхты вниз головой, а остальные смешно сползали в воду вперёд грудями, задами, животами и другими частями тела. Неуклюжие действия некоторых особ, несомненно, забавляли окружающих...».

Здесь действующие лица – кто-то, остальные, некоторые особы и окружающие, а читателю нужны конкретные персонажи, их – пусть краткое – взаимодействие, реакция друг на друга... Такая картинка оживит повествование, придаст ему динамичность, поможет читателю через точное описание «увидеть» происходящее.

А вот представление Барбары: «Коварная Барбара была злой колдуньей, но никому не раскрывала свою внутреннюю суть. Её выразительная внешность только помогала ей в этом...» И дальше по логике должен следовать портрет – чем внешность выразительна и как именно в ней выражается зло (уродливый крючковатый нос, какого больше ни у кого в роду нет, или тонкие, всегда поджатые губы, или пронзительный пугающий взгляд – достаточно одной детали, чтобы читатель «увидел» героиню).

После водного аттракциона: «Развлечение никого не оставило равнодушным. Мажорные персоны резвились как дети, делились мнением, впечатлением и разыгравшимся настроением...» И опять тот же вопрос: какое конкретно было мнение (можно привести только парочку, причём противоположных) – то есть оценка; впечатление – кто-то боится, кто-то геройствует на пустом месте; как разыгралось настроение.

Мы привели почти подряд цитаты только из самого начала сказки, но это сквозная проблема всего текста, и она настоятельно требует решения. Кстати, сама ошибка более чем типична: авторы обычно думают, что очень важно рассказать о событиях, и сюжеты вправду во многих случаях хороши, но...

Но секрет хорошей прозы, и особенно такого тонкого жанра, как рецензируемая нами сказка, состоит не столько в том, что происходит, сколько в том, как это происходит, каковы реакции разных людей на одно и то же событие, чем именно сегодня, во время этих событий, необычно море или насколько оно обычно... Всё это составляет вещество прозы, её плоть, «мясо».

Сюда же относятся речевые характеристики персонажей – кстати, в данной сказке эскизно они довольно точно намечены, то есть у каждого героя ощущается свой ритм и стиль речи, индивидуальная эмоциональность, но в этом направлении нужно ещё немножко поработать, чтобы усилить эффект живой речи.

Ещё один маленький секрет: пейзаж в прозе от сюжета неотрывен. Он играет роль иллюстрации эмоций, предуведомляет о развитии дальнейших событий... Например, выходит королевская семья в море, день тихий, море гладкое, солнце печёт особенно сильно (поэтому все и устремились в воду), и только на самом горизонте виднелось маленькое белое (или серое, грозовое) облачко... В этом случае по сюжету облачко не просто украшает небо у горизонта, но становится знаком тревожных событий, несчастья, омрачившего прогулку.

Самая банальная история, рассказанная в тонких нюансах, взаимодействии различных уровней текста может стать маленьким шедевром, и любой крутой экшн или виражи волшебных событий сказки теряются, если нет языка.

Конечно, книга требует и пунктуационной точности: диалоги вместо тире оформлены дефисками, ряда запятых не хватает... Издания, адресованные детям, в этом отношении должны быть абсолютно безупречны, потому что ребёнок, читая, обучается и запоминает, как выглядит в книжном тексте то или иное выражение. Так называемая интуитивная грамотность воспитывается у детей на книгах, и как раз в этом возрасте.

Завершая рецензию, ещё раз обратим внимание на то, что все вопросы и замечания к тексту вполне устранимы, это нормальная рабочая правка. Во всяком случае, своим курсантам на занятиях Литературных курсов ЧГИК мы всегда говорим так: писатель начинается не с того момента, когда садится писать произведение, а с того, когда он переписывает его в 4-5 раз, оттачивая смысл и стиль.

И повторим, что произведений для возрастной категории 9-12 лет остро не хватает: из детских такие читатели уже вырастают, а взрослые им ещё трудны. И волшебные сказки, в той или иной степени отражающие реальность, – благодатный, востребованный материал. Успеха автору!


Прочитать рукопись Ланы можно по ссылке.


Нина Ягодинцева: личная страница.

Монро Светлана Васильевна, 26.09.1965 г.р. Место жительства: город Сочи, Краснодарский край. Поэт, прозаик (любитель). Номинант премии «Поэт года» 2012, 2014 гг. Автор романтической сказки «Принц и Николь». Книга издана Независимым Издательством «Первая книга» (Budapest, 2020).

1157
Автор статьи: Ягодинцева Нина.
Кандидат культурологии, профессор Челябинского государственного института культуры, секретарь Союза писателей России, руководитель ежегодного Межрегионального Совещания молодых писателей в Челябинске, лауреат Всероссийских и Международных премий в области литературы и литературной критики, художественного перевода, научных исследований и творческой педагогики, автор более 30 изданий.
Пока никто не прокомментировал статью, станьте первым

ПОПУЛЯРНЫЕ РЕЦЕНЗИИ

Жукова Ксения
«Смешались в кучу кони, люди, И залпы тысячи орудий слились в протяжный вой...» (рецензия на работы Юрия Тубольцева)
Рецензия Ксении Жуковой - журналиста, прозаика, сценариста, драматурга, члена жюри конкурса «Литодрама», члена Союза писателей Москвы, литературного критика «Pechorin.net» - на работы Юрия Тубольцева «Притчи о великом простаке» и «Поэма об улитке и Фудзияме».
9774
Декина Женя
«Срыв» (о короткой прозе Артема Голобородько)
Рецензия Жени Декиной - прозаика, сценариста, члена Союза писателей Москвы, Союза писателей России, Международного ПЕН-центра, редактора отдела прозы портала «Литерратура», преподавателя семинаров СПМ и СПР, литературного критика «Pechorin.net» - на короткую прозу Артема Голобородько.
8905
Сафронова Яна
Через «Тернии» к звёздам (о рассказе Артема Голобородько)
Рецензия Яны Сафроновой - критика, публициста, члена СПР, редактора отдела критики журнала «Наш современник», литературного критика «Pechorin.net» - на рассказ Артема Голобородько.
7380
Козлов Юрий Вильямович
«Обнаженными нервами» (Юрий Козлов о рассказах Сергея Чернова)
Рецензия Юрия Вильямовича Козлова - прозаика, публициста, главного редактора журналов «Роман-газета» и «Детская Роман-газета», члена ряда редакционных советов, жюри премий, литературного критика «Pechorin.net» - на рассказы Сергея Чернова.
5822

Подписывайтесь на наши социальные сети

 

Хотите стать автором Литературного проекта «Pechorin.Net»?

Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале.

Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net.

Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.

Вы успешно подписались на новости портала