.png)
Самуил Яковлевич Маршак родился 3 ноября (22 октября) в Воронеже, в семье заводского мастера-мыловара.
Писал стихи с ранних лет.
В 1902 году Маршак оказался в Петербурге, учился в гимназии. Известный критик В.В. Стасов, обратив внимание на талантливого юношу, познакомил Маршака с М. Горьким. В семье Горького начинающий поэт жил в Ялте в 1904–1906 годах.
Одной из первых публикаций в 1904 году стал перевод стихотворений Хаима Нахмана Бялика, написанных на идиш и иврите.
В 1907 вернулся в Петербург. Сотрудничал в журнале «Сатирикон», альманахах.
В 1912–1914 годы учился в Великобритании, слушал лекции на факультете искусств Лондонского университета. Много путешествовал по стране, собирал английский фольклор.
Интересовался системой «здорового питания и образования», разработанной поэтом Ф. Ойлером на основе идей Ж.Ж. Руссо и Л.Н. Толстого, некоторое время работал в школе Ойлера. С тех пор Маршак увлёкся вопросами современной прогрессивной педагогики, задачами формирования в ребёнке здоровой, гармоничной, свободной личности.
Вернулся в Россию. В 1915–1917 годах в журналах «Северные записки» и «Русская мысль» появились переводы Маршака из английской поэзии – английские и шотландские народные баллады, а также стихи У. Блейка, У. Вордсворта.
В 1918 году Маршак присоединился к педагогическому эксперименту по воспитательной системе С.Т. Шацкого, который проводили в детской колонии под Петрозаводском.
В 1920 году жил в Екатеринодаре (современный Краснодар), где организовал и возглавил «Детский городок» – были открыты школа, библиотека, кружки для детей, также Маршак основал один из первых в стране детских театров, писал для него пьесы-сказки («Кошкин дом», «Теремок», «Сказка про козла», «Горя бояться – счастья не видать»).
С 1922 по 1938 год жил в Ленинграде, затем переехал в Москву.
В 1920–1930 годы Маршак становится одним из инициаторов становления и развития литературы для детей и юношества в СССР. М. Горький называл его «основоположником детской литературы у нас».
Вместе с учёным-фольклористом О.И. Капицей ведёт Студию детских писателей в Институте дошкольного образования Наркомпроса. Работает в Театре юного зрителя.
В 1923 году Маршак учреждает первый в СССР детский литературный журнал «Воробей» (в 1924–1925 назывался «Новый Робинзон»), где публиковались лучшие авторы «большой литературы для маленьких».
Он – один из руководителей первого крупного специализированного издательства детской литературы – Детгиза. Здесь издавали произведения для детей многих известных писателей, с иллюстрациями крупных художников. В «редакции Маршака» в разное время (с 1924 по 1937 годы) работали под его началом Б.С. Житков, Е.Л. Шварц, Л.К. Чуковская, М.М. Пришвин, художники В.В. Лебедев, Е.И. Чарушин. В работе издательства принимали участие В.В. Бианки, А.И. Введенский, Д.И. Хармс, М.М. Зощенко, Н.А. Заболоцкий, В.А. Каверин и другие.
В 1923 году вышли первые стихотворные книжки Маршака для самых маленьких: «Дом, который построил Джек», «Детки в клетке», «Сказка о глупом мышонке» и др.
Самые известные стихи Маршака – «Багаж» (1926), «Мяч» (1926), «Пудель» (1927), «Почта» (1927), «Вот какой рассеянный» (1928), «Усатый-полосатый» (1929), «Великан» (1941) и другие.
Пьесы для детского театра – «Петрушка-иностранец» (1927), «Теремок» (1940), «Двенадцать месяцев» (1943), «Умные вещи» (1945, новая редакция – 1964).
Сатирический памфлет в стихах «Мистер Твистер» (1933). Романтическая баллада «Рассказ о неизвестном герое» (1938). Повести в стихах – «Быль-небылица» (1947), «Северок» (1964).
Среди других книг стихов – сборники «Почта военная» (1944), «Разноцветная книга» (1947), «Круглый год» (1948), «Стихи для детей» (1950), поэтическая энциклопедия «Веселое путешествие от А до Я» (1953).
Многие произведения Маршака стали классикой отечественной литературы для детей.
Маршак исследовал особенности литературы и искусства для подрастающего поколения. Писал статьи и заметки. На Первом Всесоюзном съезде советских писателей в 1934 году выступил с докладом «О большой литературе для маленьких».
Представляется важным, что детскую поэзию С. Маршак рассматривал как отдельный жанр литературы. Считал её не менее важной, чем поэзия для взрослых. Понимал, что ребёнка трудно обмануть, и от детских авторов требуется предельная искренность в добавление к увлекательности и доступности, мудрости и остроумию.
Маршак считал, что детская поэзия – «взыскательнейший экзамен для поэзии вообще». Об этом А. Твардовский написал в статье «О поэзии Маршака» (предисловие к собранию сочинений поэта). О его творческом пути Твардовский написал так: «Почти полувековая работа С.Я. Маршака в детской литературе, художественном переводе, драматургии, литературной критике и других родах и жанрах – не знала резких рывков, внезапных поворотов, неожиданных открытий.
Это было медленное, непрерывное – в упорном труде изо дня в день – накопление поэтических ценностей, неуклонно возраставшее с годами. Его слава художника, упроченная этой последовательностью, чужда дуновениям моды и надежно застрахована от переменчивости литературных вкусов».
В годы Великой Отечественной войны Маршак публиковался в газетах с боевой сатирой на врага, писал тексты для антифашистских плакатов (в содружестве с художниками Кукрыниксами).
Книга воспоминаний – автобиографическая повесть «В начале жизни» (1960).
Сборник статей и заметок о литературном мастерстве, в том числе и об искусстве переводчика, – «Воспитание словом» (1961).
Его переводы сонетов У. Шекспира, боле 200 песен и баллад Р. Бёрнса, стихов У. Блейка, Дж. Байрона, Дж. Китса, У. Вордсворта, Р. Киплинга, А. Милна, Л. Кэролла, переводы из Г. Гейне и Д. Родари признаны классическими. Также Маршак переводил произведения Леси Украинки, Джамбула, Мусы Джалиля, Назыма Хикмета, П. Тычины, Л. Квитко, в том числе адаптировал на русский язык стихи Мао Цзэдуна.
Очень важно, что именно С.Я. Маршак утвердил художественный перевод как самостоятельный жанр литературы, работа поэта-переводчика была приравнена к оригинальному труду стихотворца. Переводчиков стали принимать в Союз писателей СССР.
О себе он написал: «Переводил я не по заказу, а по любви». С. Маршак не любил слова «перевод». Свои работы он часто подписывал «Из Роберта Бёрнса», «Из Уильяма Блейка».
Стихи зарубежных поэтов в переводе С. Маршака собраны в книге «Дерево свободы» (1972). Книга переводов Маршака «Английские и шотландские баллады» вышла в 1973 году.
С. Маршак – лауреат четырех Государственных премий СССР. 1942 год – за серию антифашистских плакатов (с Кукрыниксами); 1946 год – за пьесу-сказку «Двенадцать месяцев»; 1949 год – за книгу «Сонеты Шекспира в переводе Маршака»; 1951 – книга «Стихи для детей».
Сборники Маршака «Избранная лирика» и книги для детей удостоены Ленинской премии в 1963 году.
Интересно, что С. Маршак очень большое значение придавал тому, что сейчас мы называем обратной связью – мнением и любовью читателя. В своей статье «Право на взаимность» (книга «Воспитание словом») он написал: «Искусство ждет и требует любви от своего читателя, зрителя, слушателя. Оно не довольствуется почтительным, но холодным признанием. И это не каприз, не пустая претензия мастеров искусства. Люди, которые вложили в свой труд любовь, имеют право на взаимность. Требовательный мастер вправе ждать самого глубокого и тонкого внимания к своему мастерству».
Стихи С. Маршака:
Словарь
Усердней с каждым днем гляжу в словарь.
В его столбцах мерцают искры чувства.
В подвалы слов не раз сойдет искусство,
Держа в руке свой потайной фонарь.
На всех словах – события печать.
Они дались недаром человеку.
Читаю: «Век. От века. Вековать.
Век доживать. Бог сыну не дал веку.
Век заедать, век заживать чужой…»
В словах звучит укор, и гнев, и совесть.
Нет, не словарь лежит передо мной,
А древняя рассыпанная повесть.
***
Быстро дни недели пролетели,
Протекли меж пальцев, как вода,
Потому что есть среди недели
Хитрое колесико – Среда.
Понедельник, Вторник очень много
Нам сулят, – неделя молода.
А в Четверг она уж у порога.
Поворотный день ее – Среда.
Есть колеса дня, колеса ночи.
Потому и годы так летят.
Помни же, что путь у нас короче
Тех путей, что намечает взгляд.
***
Возраст один у меня и у лета,
День ото дня понемногу мы стынем,
Небо могучего синего цвета
Стало за несколько дней бледно-синим.
Все же и я, и земля, мне родная,
Дорого дни уходящие ценим.
Вон и береза, тревоги не зная,
Нежится, греясь под солнцем осенним.
***
Все умирает на земле и в море,
Но человек суровей осужден:
Он должен знать о смертном приговоре,
Подписанном, когда он был рожден.
Но, сознавая жизни быстротечность,
Он так живет – наперекор всему, –
Как будто жить рассчитывает вечность
И этот мир принадлежит ему.
Голос в лесу
Едва остановится дачный
У первой платформы лесной,
Вы слышите голос прозрачный,
Рожденный самой тишиной.
В лесу над росистой поляной
Кукушка встречает рассвет.
В тиши ее голос стеклянный
Звучит, как вопрос и ответ.
В двух звуках, кукушкой пропетых,
Не радость слышна, не печаль.
Она говорит нам, что где-то
Есть очень далекая даль.
Афоризмы Самуила Маршака о литературе и слове:
Надо научиться смело думать и сильно чувствовать. Только этим путем и возможно избежать «штампов» – общих мест.
Найти самое простое и в то же время самое меткое слово подчас гораздо труднее.
Таков наш труд, пока в кровь не раздерешь ладони, ничего не добьешься. А иногда и раздерешь – не добьешься. Ведь мы не сапоги тачаем – книги пишем.
Слово… для вступления в строй… должно быть точно измерено и взвешено.
Читатель-ребенок мыслит образами, а не отвлеченными понятиями, и книга должна обращаться к его воображению, вместо того чтобы быть дидактической.

