Несколькими месяцами раньше, 10 апреля 2025 года, в Русском доме в Ханое, состоялось знаковое мероприятие — презентация книги «Легендарная резидентура Н.63», посвящённой героизму вьетнамских разведчиков на русском языке. Во Вьетнаме книга стала бестселлером сразу после своего выхода в 2023 году.
Помню, когда мне в руки попала эта книга, я подумала, как жаль, что свою собственную энциклопедию для мальчиков я уже издала. Ведь эта повесть о легендарной резидентуре могла бы, наряду с книгой А.В. Суворова «Наука побеждать», послужить идеальным примером для мальчишки, мечтающего стать сильным и храбрым. И если в книге Суворова рассказывается о технике ведения войны полководцем и о тактике сражений, основанных на уникальной методике беспроигрышных войн, то известный вьетнамский писатель Нгуен Куанг Тьян повествует об обычных жителях, молодых людях, которые смогли сообща дать отпор американской агрессии, и отстоять свободу своего народа. «Каждый сантиметр земли здесь пропитан кровью героических мучеников» с этих слов начинается рассказ о «Легендарной резидентуре Н.63» — это книга-память, книга-почесть и книга-энциклопедия. Она объединила многочисленные истории из жизни разведгруппы Вьетнамской народной армии с кодовым названием «Н.63». Не просто биографии героических личностей и архивные данные (которые можно найти в документальных источниках), а истории и фотографии членов семей и самих агентов Вьетнама (что делает книгу по-настоящему близкой и душевной).
Во Вьетнаме книга стала бестселлером сразу после своего выхода в 2023 году. Она является не только литературным, но и историческим свидетельством, раскрывая страницы борьбы за свободу Вьетнама, пронизанные мужеством и преданностью Родине. Военный атташе посольства РФ во Вьетнаме, полковник Алексей Говоров сказал: «Когда я прочитал эту книгу… я был искренне восхищен профессионализмом вьетнамских военных разведчиков, их самоотверженной работой в тылу врага, готовностью пожертвовать жизнью ради победы. В книге они изображены не как супергерои, а как обычные люди, со своими достоинствами, недостатками, чувствами и желаниями, стремлениями».
Наверное, именно эта особенность и притягивает с первых страниц — когда перед глазами пролетают кадры из жизни простых людей, которые могли бы быть обычными соседями, знакомыми, близкими и родными. Их желание свободно жить, а ещё больше — желание защитить свою родину и своих товарищей. И тут уже не важен ни возраст, ни должность, ни умение — когда совершён иногда мучительный, но такой понятный человеческий поступок, как, описан в эпизоде с «осаждёнными на улице Зялонг», который помог героям «выстоять до конца», буквально до последнего вдоха. С позиции читателя драматические абзацы читаются тяжело, смотреть на пустые фотографии, где от «засекреченных» героев не осталось даже имён — ещё тяжелее. Но есть более существенное понимание, что страна «оценила их жертвенный героизм» и есть надежда, что будущие поколения всегда будут вспоминать «мужественных воинов с благодарностью и восхищением». А, значит, задача книги уже решена. Очень важно донести до массового читателя доблестный путь, который всегда сопряжен с потерями, испытаниями и эмоциональными потрясениями. Но именно они формируют сильный дух и подлинную силу нации, особенности «народной войны».
Кстати о «народном», в главе «Тэтское наступление» приводится реплика офицера: «Я вспорю ему живот и посмотрю, насколько велика его печень, если он посмел забраться сюда и стрелять в нас». Эта метафора несколько сбивает. Почему не «вырву сердце», подумала я, к примеру? Поинтересовавшись в переводе, я вычитала, что в более культурном контексте слово «gan» (произносится как «ган», с нисходящим тоном), и может использоваться подобно выражению «сердце», но с оттенком «что-то важное для меня». И это не единичный случай языковых нюансов при чтении. Так же обстоит дело со значениями имён: партизанам во время войны зачастую давали прозвища с оттенком «символизма» (Хо Минь Дао, где «дао» означает «путь»). Нередко путь был тяжёлым и сопряжённым с болью.
Однако были в этих трагических судьбах и приятные моменты. Очень трогательно описана в книге история про швейцарские часы, купленные «солдатом» (сейчас уже Героем Народных Вооружённых Сил Вьетнама) для своих жены и дочери. Даже в военное время мужчина остаётся мужчиной, любящим мужем и заботливым отцом. Помню воспоминания своей бабушки, майора медицинской службы, когда она мне, тогда ещё маленькой девочке, говорила: «И на войне случается любовь». «Только пройдя войну, можно познать сущность человека» — а это уже слова «солдата» Ты Канга.
Геройство, граничащее с безумием, в самом привычном понимании этого слова. Ведь ни один здравомыслящий человек не сможет быть готовым умереть. А они могли! В книге несколько раз делается акцент на словах командира разведгруппы вступающим в её ряды молодым людям: «Считайте себя мёртвыми». Вопреки здравому смыслу начинаешь задумываться: герои или безумцы способны на такое?
Можно подумать, что книга представляет солдат народного сопротивления только лишь с одной стороны — как героев. Это не совсем так. Геройство солдат не идеализируется и в книге довольно много приведено примеров совершённых предательств, как среди самих солдат, так и среди командиров «Н.63». «Война — штука очень жестокая, в ней есть место и предательству, и измене». В рассказах ветеранов несколько раз фиксируется, как важна была работа резидентуры для страны. Сведения, которые получали разведчики, были чрезвычайно ценными, как стратегически, так и тактически, для подавления агрессии американцев к дальнейшим действиям во Вьетнаме.
Все, что связано с разведчиками, обычно окружено тайнами и легендами, и это вызывает необычный читательский интерес. Документальные истории, собранные автором, не только важны, но и наполнены захватывающими сюжетами. Читается с особым интересом и трепетом, героям сочувствуешь, их жизни видишь, словно на киноплёнке, так ярко и выразительно всё описано.
Есть в книге место и юмору, например, когда Ты Канг рассказывал про туннели Кучи — это такая система протяжённостью в несколько сотен километров, которая соединяла множество деревень. Разведчики использовали туннели для длительного проживания и борьбы. Но сделаны они были такими узкими и с таким небольшим люком, что и пролезть через них могли только «невысокие ростом люди», американских рейнджеров называли «туннельными крысами», хотя это не только из-за габаритов… Ты Канг пошутил во время интервью, обращаясь к автору, обозначая, что не все смогли бы поместиться: «Да, такой толстяк, как ты, едва ли сможет спуститься в туннель!».
Несмотря на художественную выразительность и экспрессивность повествования, присутствуют и некоторые сложности в восприятии текста, в частности, когда приводятся имена героев. Так у отдельных разведчиков (в силу особенностей вьетнамского языка) сложные имена (а иногда в ряде выполнения особых поручений) и псевдонимы. Как, например, настоящее имя «идеального шпиона» Фам Суан Ана, было Чан Ван Чунг (а звали его все «товарищ Хай Чунг»). А когда имена в произведении даются произвольно («Тхи Ба доставила мне через Хай Ань краткий ответ от Сау Чи»), без указания должностей или других пояснений, просто в контексте интервью, то нет чёткого осмысления, о ком идёт речь в данный момент. Это несколько сбивает при чтении и отвлекает от основной сюжетной линии.
Я не ради красивого словца привела чуть выше пример про женщин на войне, в книге есть отдельная глава, она и названа своеобразно: «Бесстрашные «стальные розы», про женщин-связных. Мало кто знает о том, что быть агентом-курьером резидентуры это быть в постоянном риске схваченным и расстрелянным. Тут не один мужчина бы задумался, а они самоотверженно шли в ряды группы. Мне кажется, что когда знакомишься с такими материалами, только тогда осознаёшь, что такое «по-настоящему сложное дело», которое не такое почётное, как многие себе могут представлять, и сопряжено оно с каждодневным риском, нечеловеческими пытками, нередко заканчивающимися расстрелом. Уверена, что истории героических поступков этих женщин, как и истории о «ночных ведьмах» во времена Великой Отечественной войны, показывают какую помощь оказывали женщины наряду с мужчинами. Подвиги «стальных роз» Вьетнама доподлинно изобразили, что в трудные времена каждый может внести свой вклад в общее дело и изменить ход истории.
Это не просто книга, которая знакомит с историей страны, это книга, которая знакомит с мужеством народа. Одно дело знать исторические факты, и совсем другое видеть настоящие боевые картины глазами участников, через описываемые события: «Очень «человечные» и полные гордости за погибших друзей».
Чего стоит пересказанная непосредственными участниками тех событий глава о матерях партизан, которых использовали как наживку для «раскола» сыновей, захваченных в плен. Отчаянный подвиг матери партизана Нгуен Тхи Ли напомнил мне о трагической судьбе семьи Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии, где было семеро сыновей, и никто не вернулся с войны (этому подвигу посвящена широко-известная песня «Журавли»). «Не в землю нашу полегли когда-то, а превратились в белых журавлей...» — эти слова стали своеобразным реквиемом, сродни молитве.
Очень важно сохранить память и передать её последующему поколению, рассказать о тех, кто не дожил. Принято говорить так: «Человек жив, пока о нём говорят». Пока помнят!
«Ты сейчас счастливо живёшь со своей семьёй, а помнишь ли ты о нас — тех, кто не смог вернуться с войны?», звучит риторический вопрос героя книги Ты Канга.