.png)
«Придворный историк страны Оз»
165 лет со дня рождения американского писателя-сказочника Лаймена Фрэнка Баума
Родился в 1856 году в Читтенанго, штат Нью-Йорк, в семье состоятельного бизнесмена.
Рос в имении родителей. Но в 12 лет был отправлен в военную академию Пикскилл в Нью-Йорке, так как родители хотели приучить сына к дисциплине. Через два года ему удалось вернуться домой.
Сочинял с ранних лет. Фрэнк с братом печатали домашний журнал на игрушечном типографском станке.
В 20 лет Фрэнк Баум увлёкся разведением домашней птицы. С 1880 года он издавал тематический журнал, его первой книгой в 1886 году стало «Краткое руководство по разведению, воспитанию и содержанию гамбургских кур».
Увлекался театром. Писал пьесы и играл в полупрофессиональных труппах. Был владельцем передвижных театров.
Отец обанкротился и умер. Случился пожар, в котором погибло театральное имущество, принадлежавшее Фрэнку Бауму.
Тогда Баум с семьёй (женой и маленьким сыном) в поисках заработка отправился на Запад страны. В Дакоте он открыл первый универсальный магазин, где многое можно было купить по низкой цене.
Больше всего в его магазин стремились дети, потому что продавец – Фрэнк Баум – рассказывал им удивительные истории.
Магазин никому не отказывал в кредите, поэтому этот бизнес Баума прогорел. Примерно в это время у него родился второй сын.
После этого он стал редактором газеты «Пионер Дакоты». Самым сильным разделом в газете при Бауме стал юмористический. Баум делал остроумные сюжеты, писал и острую публицистику.
Но через год работы Баума газета «Пионер Дакоты» разорилась и закрылась. А в семье Баума родился третий сын.
Семья вернулась на Восток, на сей раз – в активно строящийся и развивающийся Чикаго.
И тогда Баум решил попробовать писать для детей. В 1897 году вышли «Рассказы матушки Гусыни в прозе» – остроумный авторский пересказ известных детских сказочек. Книга пользовалась успехом.
Но настоящий успех пришёл к автору тогда, когда он придумал и записал историю о чудесном путешествии девочки Дороти, соломенного пугала Страшилы, Железного дровосека и Трусливого льва к волшебнику из страны Оз. Первая книга была опубликована в 1900 году. Меньше чем за год было продано 100 тысяч экземпляров книги.
Лишь через несколько лет автор поддался уговорам многочисленных читателей – продолжить приключения полюбившихся героев, и в 1904 году появилась сказка «Страна Оз». В ней нет Дороти, но действуют Страшила и Железный дровосек. Появляются и новые герои.
Всего Баум создал 13 книг о волшебной стране Оз и её обитателях.
К 1910 году устав от страны Оз и поставив точку в тамошних приключениях, Баум предложил читателям новых персонажей. Но публика не согласилась на замену. И тогда Баум смирился с участью «придворного историка Оз». Он писал и публиковал эти приключения до конца своей жизни.
Баум пытался организовать инсценировку своих книг, сам снимал по ним фильмы. Попытки были неудачными.
Есть сведения о том, что Баум мечтал создать детский увеселительный парк, очень похожий на будущий «Диснейленд». Он выбрал для этого некий остров неподалёку от Калифорнии. Этот проект остался неосуществлённым.
В общей сложности Баум написал 55 романов, более 80 рассказов, около 200 стихотворений. Также он создавал сценарии и пьесы.
Скончался в 1919 году.
Говоря о творчестве Фрэнка Баума и о его главном произведении – «Удивительном волшебнике из страны Оз» и продолжениях, нельзя не вспомнить о сказочных романах русского детского писателя Александра Волкова (1891–1977).
«Волшебник изумрудного города» А. Волкова (1939) – близкий к тексту оригинала перевод-переложение первой сказки Баума. Изначально к Волкову эта сказка попала как книга для практики в изучении английского языка.
Но из остальных 12 книг Баума Волков взял для своего цикла не так уж много. Главное, что позаимствовал русский писатель у американского, – это самые затейливые и магические элементы повествования. В целом, у Волкова получилось меньше волшебства. Его волшебная страна – более реалистична, чем страна Оз Баума.
В стране Оз царит волшебная идиллия, а в Волшебной стране события всё больше связаны с дружбой и взаимовыручкой, умом, находчивостью.
У Волкова прослеживается сквозной сюжет, этот автор более последователен в своих историях. Книги Волкова написаны более профессионально, чем романы Баума.
Истории Баума – однозначно «странные», далёкие от законов логики, что позволяет авторам многочисленных экранизаций искать ключи в самых разных жанрах – фильма ужасов, фэнтези, пародии…
В целом две серии романов написаны двумя авторами по-разному, истории отличаются друг от друга разительно. Очень разными были и авторы историй – предприимчивый и взбалмошный фантазёр Фрэнк Баум и Александр Волков – учитель математики, человек энциклопедических знаний, полиглот.
Но оба они подарили детям любимые книги. Дети вырастают и читают их книги своим детям. И чудеса в двух волшебных странах продолжаются.
Как раз в 1939 году, когда А. Волков представил на суд читателей свою книгу «Волшебник Изумрудного города», в США был снят фильм – самая известная экранизация романа Баума. Режиссёр – Виктор Флеминг, в роли Дороти – Джуди Гарлэнд.
Фрагмент текста романа Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз»:
«Дороти проснулась от толчка столь сильного и внезапного, что, не лежи она на мягкой постели, сильно ушиблась бы. Девочка быстро взяла себя в руки и стала думать, что же произошло. Тотошка уткнулся ей в лицо холодным носиком и заскулил. Дороти села в кровати и обнаружила, что больше никуда не летит. В окно ярко светило солнце. Дороти встала с постели и в сопровождении верного Тотошки подошла к двери и распахнула её.
То, что она увидела, заставило её широко раскрыть глаза и удивлённо вскрикнуть.
Ураган опустил её домик — надо сказать, для урагана довольно мягко — в очаровательной стране. Вокруг раскинулась зелёная лужайка с фруктовыми деревьями, усыпанными спелыми и сочными плодами. Повсюду росли удивительные цветы. На деревьях и кустах сидели птицы и распевали на все голоса. Невдалеке бежал прозрачный ручей, нашёптывая что-то очень приятное – так, по крайней мере, показалось девочке, всю жизнь прожившей в сухой, засушливой степи.
Дороти стояла и любовалась этими чудесами и не заметила, как к ней приблизилась группа очень странных людей. Они были примерно того же роста, что и Дороти, но всё равно было ясно, что это взрослые. Трое мужчин и женщина были одеты в причудливые костюмы. Все они носили высокие остроконечные шляпы с колокольчиками, которые мелодично позвякивали при ходьбе. У мужчин шляпы были голубые, у женщины – белая. Ещё на ней был белый плащ, свободно спадавший с плеч и украшенный звёздочками, сверкавшими на солнце, как маленькие бриллианты. Мужчины были одеты во всё голубое и обуты в сверкающие сапоги с голубыми ботфортами. Дороти решила, что они примерно того же возраста, что и дядя Генри. У двоих из них были бороды. А женщина была постарше. Лицо у неё было всё в морщинках, и передвигалась она не без труда.
Подойдя к домику, на пороге которого стояла Дороти, пришельцы стали перешёптываться, словно боялись подойти ближе. Наконец маленькая старушка подошла к Дороти и, низко поклонившись ей, сказала приятным голосом:
– Добро пожаловать в Страну Жевунов, о, благородная волшебница! Мы очень благодарим тебя за то, что ты убила Злую Волшебницу Востока и освободила Жевунов из рабства!
Услышав эти слова, Дороти сильно удивилась. Почему это старушка назвала её благородной волшебницей и как могла она убить Злую Волшебницу Востока? Дороти твёрдо знала, что она маленькая девочка из Канзаса, которую ураган забросил за тридевять земель, и она никого не убивала».
(Из главы 2. Разговор с жевунами; автор перевода не установлен).

