.png)
Поэт среди преступников, или Величайший поэт Франции эпохи Средневековья
590 лет со дня рождения Франсуа Вийона
Франсуа Вийон (настоящая фамилия де Монкорбье) родился 1 апреля 1431 года, в Париже, в мещанской среде. Сведений о родителях нет. Bийон – фамилия воспитавшего его родственника, парижского священника Гийома Вийона.
С 1443 года учился в Сорбонне, в 1452 году получил звание магистра искусств. При этом принадлежал к парижской студенческой богеме, вел разгульную жизнь. Вскоре оказался замешан в уголовных преступлениях. Об этом свидетельствуют и сохранившиеся судебные документы, и стихи самого Вийона.
Вообще о его жизни в основном можно узнать из его же произведений, но изложение Вийона не всегда стоит принимать на веру, поскольку поэт старался создать легенду вокруг своего имени и жизни.
Ранние стихотворения датированы периодом с 1452 по 1456 год.
Вийон писал по-французски. Это было новаторством и вызовом: поэтам пристало писать только на латыни. Но он хотел говорить с простым людом.
Вийон был знаком с воровским миром не понаслышке. Об этом свидетельствует цикл баллад (сохранилось 11 текстов), написанных до 1462 года на жаргоне одной из парижских банд. Поэт пишет от лица вора.
Общается с представителями городских низов.
Став соучастником крупного грабежа, в 1456 году Вийон был вынужден бежать из Парижа. Он создаёт небольшую (40 строф) шуточную поэму, её назвали «Завещанием» или «Малым завещанием». В поэме автор – «школяр Вийон», который сбегает из Парижа в Анжер, чтобы избавиться от «мук любви», и перед разлукой раздаривает друзьям своё «имущество» – «пустой кошелёк», «кружку пива», «вывеску кабака»; свою подмоченную к тому времени репутацию поэт «оставляет» приёмному отцу, а всем своим недругам «завещает» содержимое ночного горшка.
Покинув Париж, Вийон скитался по стране в компании «деклассированных» элементов. Иногда он бывал при дворе феодалов – например, известно, что какое-то время он жил у герцога Карла Орлеанского, талантливого поэта.
В 1461–1462 годы было создано «Большое завещание». Поэма продолжает тему «завещания поэта», а также рассказывает о судьбе автора в драматическом ключе. В поэме 186 строф, которые перемежаются балладами, рондо и стихотворениями разных лет («Баллада-молитва Богородице», «Баллада о парижских дамах», «Баллада о дамах былых времён» и др.).
Названия этим произведениям дал поэт Клеман Маро, который в 1533 году издал книгу Вийона.
В 1461 году Вийон смог вернуться в Париж.
Вскоре он стал участником уличной драки из-за девушки. Соперник повредил ему ножом губу, и тогда Вийон бросил в того камень. Удар оказался смертельным для соперника.
Вийон был приговорён к смертной казни. Его спасла амнистия. Казнь была заменена изгнанием из Парижа на десять лет.
Приблизительно в то время Вийон написал свою знаменитую «Балладу повешенных».
Затем следы Франсуа Вийона теряются навсегда.
Лучшие произведения поэта: «Epitaphe» (Эпитафия), которая вошла в лирический цикл «Codicille» и «Testament» (Завещание), впоследствии названное «Le grand testament» (Большое завещание).
Также до нас дошли многочисленные баллады.
Вийон умер не позднее 1491 года, когда вышло в свет первое издание его произведений (очень неточное по содержанию).
Франсуа Вийон блестяще владел стихотворной техникой.
Использовал поэтические формы своих предшественников – стихи-жалобы, молитвы, послания, эпитафии, при этом наполняя их современными темами, образами.
Проводил эксперименты – в части стиля и языка. Прибегал к старо-французскому языку, работал с фразеологизмами, каламбурами, писал акростихи.
Значение его творчества – в том, что ему удалось соединить старые формы, «канон» с описанием реалий современной ему жизни в самом широком охвате. Поэт в основном писал о судьбе «маленького человека» в мире, далёком от идеала.
Предугадал направления дальнейшего развития поэзии.
Мечты поэта стали явью: в XVI веке «поэт-школяр» Вийон стал легендарной личностью для писателей. Например, Ф. Рабле рассказывает о нём анекдотические истории в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль».
На какое-то время о Вийоне забыли, но в XIX веке поздние французские романтики (Т. Готье и другие) снова обратили внимание читателей на творчество Вийона.
В 1910-е годы стихи поэта переводили на русский язык И. Эренбург и Н. Гумилёв, а О. Мандельштам написал о нём эссе, а также стихотворение, где охарактеризовал поэта так: «Наглый школьник и ангел ворующий,
Несравненный Виллон Франсуа» («Чтоб, приятель и ветра и капель...», 1937).
Сам Франсуа Вийон характеризовал себя так: плут, сутенер, бродяга, гений.
Имя Вийона упоминается и в стихотворении Н. Рубцова «Вечерние стихи». Известно, что Рубцов был хорошо знаком с творчеством Вийона.
Классическими считаются переводы Ю. Кожевникова, Ю. Корнеева и И. Эренбурга.
Стихотворения Франсуа Вийона:
***
Мы вкус находим только в сене
И отдыхаем средь забот,
Смеёмся мы лишь от мучений,
И цену деньгам знает мот.
Кто любит солнце? Только крот.
Лишь праведник глядит лукаво,
Красоткам нравится урод,
И лишь влюблённый мыслит здраво.
Лентяй один не знает лени,
На помощь только враг придёт,
И постоянство лишь в измене.
Кто крепко спит, тот стережёт,
Дурак нам истину несёт,
Труды для нас – одна забава,
Всего на свете горше мёд,
И лишь влюблённый мыслит здраво.
Коль трезв, так море по колени,
Хромой скорее всех дойдёт,
Фома не ведает сомнений,
Весна за летом настаёт.
И руки обжигает лёд.
О мудреце дурная слава,
Мы море переходим вброд,
И лишь влюблённый мыслит здраво.
Вот истины наоборот:
Лишь подлый душу бережёт,
Глупец один рассудит право,
И только шут себя блюдёт,
Осёл достойней всех поёт,
И лишь влюблённый мыслит здраво.
БАЛЛАДА СУДЬБЫ
Склоняется все в мире пред Судьбою,
Ты ж, Франсуа, клянешь меня открыто,
Хоть не таким, как ты, бывали мною
За спесь хребты и выи перебиты.
Меня в своих невзгодах не вини ты –
Я все равно тебя не пожалею:
Другим куда как горше и больнее,
А лучше вспомни, скольких смельчаков
Сгубили бедность или тайный ков,
Когда был гнев мой ими навлечен.
Так не произноси поносных слов,
Смирись и жребий свой прими, Вийон.
Из-за меня повержены герои,
Что мною ж были лаврами увиты:
Сражен Приам, властитель крепкой Трои;
Равно сошли в могилу и забыты
И Ганнибал, воитель знаменитый,
Отринутый отчизною своею,
И Сципион, расправившийся с нею;
В сенате Цезарь встретил сталь клинков,
Помпей в Египте пал от рук врагов;
В пучине сгинул мореход Язон;
Сам вечный Рим погиб в конце концов.
Смирись и жребий свой прими, Вийон.
Мнил Александр, счастливою звездою
Ведомый к славе, что достиг зенита,
Но сокрушила ядом и его я;
Царь Альфазар и трон, и жизнь, и свиту
Все потерял, лишась моей защиты:
Уж я-то ставить на своем умею.
Подвесила за кудри на суке я
Авессалома меж густых дубов,
Дабы настиг его слуга отцов;
Был Олоферн Юдифью умерщвлен,
Чуть я над ним простерла сна покров.
Смирись и жребий свой прими, Вийон.
Знай, Франсуа, за каждый из грехов
Ты был бы мной разъят на сто кусков,
Когда б не Тот, Кем род ваш искуплен.
Я злом за зло плачу – мой нрав таков.
Смирись и жребий свой прими, Вийон.
БАЛЛАДА ПОЭТИЧЕСКОГО СОТЯЗАНИЯ В БЛУА
От жажды умираю над ручьем.
Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя.
Куда бы ни пошел, везде мой дом,
Чужбина мне – страна моя родная.
Я знаю все, я ничего не знаю.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовет.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышней я всех господ.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Я скуп и расточителен во всем.
Я жду и ничего не ожидаю.
Я нищ, и я кичусь своим добром.
Трещит мороз – я вижу розы мая.
Долина слез мне радостнее рая.
Зажгут костер – и дрожь меня берет,
Мне сердце отогреет только лед.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
Кому презренье, а кому почет.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Не вижу я, кто бродит под окном,
Но звезды в небе ясно различаю.
Я ночью бодр, а сплю я только днем.
Я по земле с опаскою ступаю,
Не вехам, а туману доверяю.
Глухой меня услышит и поймет.
Я знаю, что полыни горше мед.
Но как понять, где правда, где причуда?
А сколько истин? Потерял им счет.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Не знаю, что длиннее – час иль год,
Ручей иль море переходят вброд?
Из рая я уйду, в аду побуду.
Отчаянье мне веру придает.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Больше произведений Ф. Вийона в различных переводах можно прочитать на сайте.

