Рассказ «Обращение Евы-Марии» Володимира Шарапова посвящён актуальной теме – событиям на Донбассе и Украине. Автор берёт двух героев: русского солдата Ивана – инвалида, потерявшего руки и ноги, и американку – юную баронессу-блогершу Еву Марию Айзенбах – и две точки зрения на происходящие события, соединяя героев в пространстве и времени в военном госпитале Новосибирска.
Автор отлично владеет приёмами построения композиции. Мы видим интригующее начало. Это сцена на операционном столе, где герою ампутируют руки и ноги. Жаль, что впечатлиться трагизмом ситуации читателю мешает большое количество литературных клише: «Невыносимая, сводящая с ума и все собой заполоняющая боль…», «удивительную легкость во всем теле», «его охватила эйфория», «он открыл глаза и понял, что смотрит на самого себя откуда-то сверху», «он, кажется, уже умер», «вокруг царила торжественная, космическая тишина» и т.д. Из отрезка текста, занимающего чуть более половины страницы, читателю трудно извлечь содержательную информацию о главном герое, кроме того, что у него, вероятно, больше нет ни рук, ни ног, но это неточно. Фраза «он прекрасно чувствует все свои руки и ноги» некорректна, поскольку ног и рук у человека ограниченное количество, все знают, что их две, поэтому употребление местоимения «все» здесь неуместно.
Выбор баронессы в качестве главной героини удивляет, неужели этим титулом может обладать юная американская блогерша, которая не чтит традиции и ритуалы? Что нам известно о героине? «Великолепно образованная и необычайно привлекательная девушка», «с легкостью неувядающей Нинон де Ланкло могла бы окрутить какого-нибудь толстосума с Манхеттена», «ни светская, ни семейная жизнь нашу героиню не интересовали», «молодой американки с задатками самой настоящей авантюристки», «прошла через серьезное увлечение Достоевским и Толстым. Как это нам, простым смертным, ни покажется странным, но в том аристократическом кругу, где вращалась Ева Мария, чтение Достоевского считалось практически обязательным для любого мало-мальски уважающего себя человека». Автор сообщает читателю: «Бремя белого человека лучше всего нести в Африке, где много дикарей и красивая природа (Здесь прослеживается очень некорректное отношение автора к жителям Африканского континента – Н.Е.). Поэтому после окончания Гарварда Ева Мария тут же помчалась в Кению, дабы поработать там рядовым смотрителем в Национальном парке Масаи Мара поближе к своим любимым леопардам и свирепым масаям». До этого мы ни слова не слышали о том, что героиня любит животных или изучает коренные народы. А набор данных о героине, включая её дальнейшую аудиторию подписчиков, «обеспечивших ей стабильный доход и возможность свободно перемещаться по всему миру в поисках новых впечатлений», является набором когнитивных клише.
Дальше становится ещё интереснее. В блоге героиня рассказа описывает «свои похождения». Какие, по парку? И она, хотя «на дух не переносила политику», вдруг озаботилась сорванной зерновой сделкой и полетела в Новосибирск? Это политика, а литература должна оставаться литературой, в ней должны быть не только обрывки новостных программ и лозунги, но и язык, стиль, сюжет…
Исторические реалии служат частью биографии героини: «Её дедушка и бабушка по материнской линии вместе с миллионами других несчастных погибли в газовых камерах Освенцима, которые обслуживались бандеровскими надзирателями, например такими как печально известный Иван Демьянюк» (сохранена авторская пунктуация). В американке говорит генетическая память о страданиях её предков от рук таких же врагов всего живого, с которыми, по мысли В. Шарапова, воевал Иван, и именно поэтому ей в конце будет дано понять русскую душу Ивана, оценить его силу духа и остаться в России, чтобы стать его музой. Однако такой финал противоречит оригинальному авторскому замыслу убедить читателя в том, что «сила в правде», а «красавицу американку блогершу баронессу» – в том, что её обманула газета «Нью-Йорк таймс».
В. Шарапов включает в рассказ шокирующее описание: «Пепел её родственников перемешался с пеплом десятков тысяч других жертв в одной из огромных ям, где на протяжении нескольких лет ежедневно сжигали тела узников. А их золотые зубы вместе с сотнями тысяч других зубов, переплавленные в слитки, до сих пор, вероятно, хранятся в каком-нибудь уважаемом швейцарском банке», которое заставляет читателя ещё раз ужаснуться бесчеловечности фашистов, но, увы, ничего не добавляет к раскрытию образа Евы-Марии.
Ева-Мария хочет попасть в действующую армию, но по совету другого блогера отправляется в госпиталь в Новосибирске, где встречает Ивана, который после ампутации конечностей решил стать художником и обещает её нарисовать. После непродолжительного разговора с Иваном о политике, девушка пересматривает всю свою жизнь и безудержно рыдает, потому что «бессмертные произведения русских классиков и встреча с Иваном помогли, наконец, ей осознать настоящую цель, ради которой стоит жить и сражаться». В. Шарапов так комментирует смену взглядов юной американской баронессы: «Все-таки, слава Богу, в отличии от допотопной библии романы Достоевского бесследно ни для кого не проходят...» (орфография и пунктуация автора сохранены. – Н. Е.). Тем не менее завершается рассказ именно отсылкой к Библии, к истории про обращение Савла. Кстати, Достоевский многократно перечитывал Евангелие, знал его чуть не наизусть. Это ему отнюдь не помешало написать психологически выверенные, убеждающие и переворачивающие душу читателей книги…
Наталия Елизарова: личная страница.
Володимир Шарапов. Родился в Академгородке — научном и образовательном центре города Новосибирска. Окончил филологический факультет Новосибирского государственного университета в 2000 году. После окончания университета преподавал немецкий язык в Новосибирском военном институте (НВИ) на факультете специальной разведки, затем продолжил профессиональную деятельность в сфере IT. На данный момент работает программистом в международной компании, проживает в Сербии. Публиковался в журналах «Наш современник» (№ 1, 2023), «Аргамак» (№ 1(27), 2018) и в других изданиях и поэтических сборниках.
Рассказ Володимира Шарапова можно прочитать здесь.