Юрий Козлов о повести Айсулу Курбановой «Возвращение»
Герои повести Айсулу Курбановой живут чувствами. Писательница накладывает «картину чувств» на реалистическое и вполне достоверное описание позднесоветской и современной жизни в Средней Азии, где живут и трудятся русские, татары, грузины, корейцы. Бытовые и социальные характеристики «низовой» народной жизни, как в социалистическую эпоху всеобщего дефицита и утраты идеологических ориентиров, так и в новые рыночные времена точны и узнаваемы.
Нерв сюжета – сложная, с взлётами и падениями, взаимными обидами и бурными объяснениями, расставаниями и встречами – любовь девушки по имени Лия и парня по имени Рафаэль (Рава). Их отношения длятся несколько десятилетий. За это время Рава успевает отбыть срок в тюрьме, освободиться, стать преуспевающим бизнесменом, а Лия родить от него ребенка (поддавшись порыву чувств, она приезжала к Раве в колонию на свидание), выйти замуж за другого человека (Валеру), переехать в Москву, снова встретиться с Равой и, наконец, обрести желанное счастье. В орбиту страстных взаимоотношений Лии и Равы оказываются втянутыми их друзья и подруги (Гога, Валентина), родители и родственники. Автор изображает сильные (на грани исступления) чувства Лии и Равы с одной стороны, как высокую и благородную страсть, «что движет солнце и светила», с другой – как нечто опасное и разрушительное, делающее несчастными не только Лию и Раву, но и многих людей вокруг них.
Автор пишет на русском языке, но опирается на восточную литературную традицию, где обязательны: красавица, принц, долгая разлука, всевозможные испытания и, наконец, обретение счастья. Хотя, такого рода произведения встречаются и в классической западной литературе. Можно вспомнить известный роман «Поющие в терновнике». В адаптированном же для массовой аудитории варианте подобные сюжеты в большей степени характерны для индийского, турецкого или арабского кинематографа.
У подобной «чувственной» литературы во все времена были и есть свои поклонники. Читается повесть легко, без напряжения. За движениями души Лии (они показаны лучше) и Равы следить интересно. Не стоит на месте и сюжет, хотя зачастую он движется не столько через действия и поступки героев, их диалоги, или внутренние переживания, то есть художественное наполнение текста, сколько через авторские ремарки, когда герой или героиня механически переводятся в нужное эмоциональное состояние.
«С того момента жизнь Лии круто поменялась. Она позвонила сестре Равы, сказала, что ее брат может приезжать на свидания с сыном. Привела себя в порядок, накупила красивых вещей. И вот уже прошло несколько месяцев, как Рава стал периодически приезжать к ним. Это были самые счастливые моменты в их жизни, все вокруг, казалось, сияло солнечным светом и любовью этих троих. Лия просто расцветала при виде любимого, и это уже нельзя было ни от кого скрыть. Она ходила с приклеенной улыбкой, от которой шарахались прохожие, принимая за сумасшедшую, а ей все было нипочем. Наконец, они рядом, вместе, пусть только днем, пусть только поцелуи украдкой – она ни за что не отдала бы эти минуты счастья никому. Рава не требовал от нее никаких жертв, сказав, что слишком виноват перед ней, чтобы просить о чем-либо. «Но я буду ждать столько, сколько будет нужно тебе», – подчеркнул он. И ей казалось, что так будет продолжаться вечно».
Этот отрывок даёт довольно полное представление об авторской манере Аюсулу Курбановой. Проведя героев через многочисленные испытания и сомнения, взаимное недоверие и временное отчуждение, она завершает дело хэппи-эндом, как, собственно, и должно быть в чувственной, где страсти первичны, а всё остальное вторично, прозе. По-житейски повесть с известными допущениями реальна (есть на свете непобедимая любовь!), характеры узнаваемы. Это и юный подлец Гога, едва не изнасиловавший (помешал Рава) Лию после выпускного школьного вечера. И Валентина – подруга-соперница Лии, тоже влюблённая в Раву. Она одновременно поддерживает и ревнует Лию, серьёзно осложняя ей жизнь, мешая её сближению с любимым человеком.
Если женские образы в повести хороши, про мужчин (Рава, Гога, муж Лии Валера) – сказать этого нельзя. Гога слишком примитивен. Валера – скорее функционален (в финале он умирает от рака, освобождая Лию от мук развода). Рава выписан с большим тщанием, но не очень понятно, каким образом ему удалось столь стремительно (после тюрьмы) состояться, как успешному бизнесмену, найти себя в изменившихся условиях. Предпринимательские его таланты, как и новые жизненные устремления в повести раскрыты недостаточно. Хорош эпизод, когда Рава грубо выпроваживает Лию после свидания на зоне. Она не понимает почему, уезжает в слезах. А происходит это потому, что в «комнату свиданий» пришло сообщение от «смотрящего» пахана, что «девушкой надо поделиться». Рава понимает, что ожидает его, если он не выполнит это требование, а потому порывает отношения с ничего не понимающей Лией. Он уверен, что его убьют и делает так, чтобы она немедленно уехала и забыла о нём. Лия на долгие годы остаётся в неведении о том, что произошло, думает, что Рава её разлюбил, хотя в реальной жизни подобные вещи узнаются быстро. Но тогда бы «провалился» сюжет, так что автор всё делает правильно.
Аюсулу Курбанова – способный автор. Думается, при соответствующей доработке, избавлении от описаний «минут счастья», когда «...все вокруг, казалось, сияло солнечным светом и любовью этих троих», повесть вполне может быть напечатана и даже вызвать интерес у романтичного, обожающего тексты «про любовь» читателя. Мог бы получиться и телесериал о горькой, но сильной (побеждающей время и обстоятельства) любви Лии и Равы. Я бы посоветовал автору сделать синопсис и предложить его продюсерским платформам. Хочется пожелать Аюсулу Курбановой успеха в её литературных трудах.
Прочитать повесть Айсулу Курбановой «Возвращение» можно по ссылке.
Юрий Козлов: личная страница.
Айсулу Курбанова, журналист из Ташкента. Родом из маленького городка на берегу Аральского моря. Окончила Нукусский Государственный университет по специальности филология русского языка и литературы. Профессиональный опыт: работа на республиканском ТВ в качестве выпускающего редактора, в федеральных газетах - корреспондентом, завотделом, замредактора. После распада Союза создала несколько независимых СМИ в Ташкенте, как издатель. В настоящее время проживает в США. Писательский опыт: несколько детских рассказов на заре юности были напечатаны в газетах, с них началась журналистская карьера. Вернулась к работе с художественным текстом в период пандемии. Написала одну повесть и роман в жанре современная сентиментальная проза, в разработке сюжет фэнтези, повесть в жанре нон-фикшн, несколько рассказов.