.png)
«Главное – не цель, а то, что случается по пути к ней...»
Интервью с Галиной Полиди
Галина Борисовна Полиди – либреттист, многолетний соавтор своего супруга, поэта и драматурга Юрия Евгеньевича Ряшенцева. В творческом багаже Ряшенцева и Полиди такие проекты, как российская версия легендарного мюзикла «Метро», адаптации мюзиклов «Шербурские зонтики» и «Пола Негри» для российской сцены, либретто оперы «Царица», переработка малоизвестной пьесы Жана-Франсуа Реньяра и классического романа Эмиля Золя для спектаклей театра Сатиры и другие.
30 апреля Галина Борисовна отмечает день рождения. Порталу Pechorin.net удалось поговорить с Галиной Борисовной о работе над основными творческими проектами. Беседовала Юлия Великанова.
– Когда мы готовились к разговору с Вами, обнаружили, что в Сети крайне мало информации о Вас. В Википедии на страничке Вашего супруга Юрия Евгеньевича Ряшенцева написано, что вы работаете в соавторстве с 1996 года. И почти ничего не получилось найти о том, что Вы делали (в творческом плане) до этого? Но удалось разведать, что Вы по образованию архитектор. Чем Вы занимались в качестве архитектора?
– В наше время, чем меньше в сети о тебе информации, тем спокойнее. Тем более что в соцсетях я ощущаю себя вполне социопатом, личной информацией не делюсь.
Я закончила МАРХИ, попала по распределению в место с жутковатым названием ВНИИПРОЕКТАСБЕСТЦЕМЕНТ и работала архитектором, а в девяностые, когда и асбест, и цемент приказали долго жить, давала частные уроки французского, вела детскую изостудию и рисовала этикетки для сковородок.
– То, что в какой-то момент жизни Вы занялись литературой, да ещё в столь специфическом жанре – написание либретто – целиком объясняется тем, что Вы познакомились и связали свою жизнь с Юрием Ряшенцевым, или тут – какая-то другая история?
– Моим лучшим другом был замечательный писатель Константин Сергиенко, с которым я познакомилась в троллейбусе. Я была первокурсницей, а он – автором замечательной повести о бездомных собаках «До свиданья, овраг!». Читали? Именно благодаря Косте Сергиенко в нашей преимущественно архитекторской компании появились театральные люди (все больше – хорошенькие актрисы) и началось увлечение написанием домашних пьес – «пасквилей». А в моём случае – продолжилось: придумывать сюжет либретто или музыкального номера гораздо интереснее, чем рисовать этикетки кастрюлек.
– Либреттист – автор текста музыкально-сценического произведения (оперы, балета, оперетты), преимущественно в стихах (рифмованных). В речитативах возможна проза. Какова Ваша роль в творческом тандеме? Приоткройте завесу тайны вашей семейной творческой мастерской.
– Приоткрывать завесу нашей «семейной творческой мастерской» не буду, лишь процитирую слова моего друга, сценографа Зиновия Марголина, тоже, кстати, замечательного: «Всё хорошее, что есть в этой пьесе (тексте, спектакле) написал Ряшенцев, а всё плохое – ты».
– Думается, что это – дружеская шутка. Будь это хотя бы частично правдой, никогда бы Зиновий Эммануилович не сказал этого вслух.
Как-то Вы написали, что Ваш супруг Юрий Ряшенцев – «очень грустный, в сущности, человек». Хорошо известно, что жить рядом с творческими, талантливыми, известными людьми – дело очень непростое. А вы с мужем – ещё и многолетние соавторы. От этого быть вместе проще или труднее?
– Жить абсолютно с любым человеком – дело непростое. С талантливым хотя бы знаешь, за что страдаешь.
Часто мы так сильно ругаемся и спорим, когда работаем, что вне работы живём вполне мирно.
– Первый ваш большой совместный проект – адаптация мюзикла «Метро» (1999) (реж. – Януш Юзефович). Легендарный мюзикл «Метро» в октябре 2020 года отметил двадцать один год со дня премьеры. Вышел документальный фильм «Ты жизнь моя, метро» (реж. Дмитрий Бурлаков). В своё время «Метро» стал первым настоящим российским мюзиклом. Всё было внове, на глазах у восторженных зрителей зажигались звёзды, создавалась легенда. Как этот проект повлиял на Вашу творческую жизнь, и что вспоминается в связи с этим проектом сейчас?
– Мюзикл «Метро» вспоминается как невероятное приключение абсолютно всеми членами его команды, по фильму Димы Бурлакова это прекрасно видно. И мы все – поляки, артисты, продюсеры, ребята, которые в офисе работали, – все мы остались друг у друга.
На фото: Галина Полиди вместе с труппой мюзикла «Метро» (фото Василия Якушева)
Мы с Юрой каждый год приезжаем к Янушу с Наташей в их офигительное поместье под Варшавой, встречаемся со Стоклосой и Барбарой (Януш Стоклоса – композитор мюзиклов «Метро» и «Пола Негри»), работаем, придумываем что-то, строим планы. Потом это всё осуществляется (как «Пола Негри») или не осуществляется... Но ведь главное – не цель, а «то, что случается по пути к ней».
– За работу над мюзиклом «Шербурские зонтики» 2009 года (поставлен в Санкт-Петербурге) Вы с супругом получили Национальную премию «Музыкальное сердце театра» в номинации «Лучший текст песен (автор/ перевод)». Это очень здорово, особенно потому, что по большей части до обидного редко вспоминают об авторах текста.
– В «Шербурских зонтиках» повезло работать с музыкой композитора Леграна. Знание французского и незнание музыкальной грамоты сыграло злую шутку, пришлось переписывать весь первый акт. Оказалось, что надо ориентироваться не на ударение в слове, а на сильную долю в музыке, дирижёр Сева Полонский научил находить ее в нотах. А в пении французы правильным ударением вообще не заморачиваются.
На фото: Галина Полиди с Мишелем Леграном после премьеры «Шербурских зонтиков»
– Мюзикл «Пола Негри» (2013, реж. – Януш Юзефович) – это ещё одна адаптация польского мюзикла. Известно, что вы сделали новое либретто на основе польского, поскольку в Польше заглавная героиня – актриса-звезда немого кино Пола Негри – широко известна и почитаема, а в России её имя незнакомо. Нужно было добавить материала.
Очевидно, что при адаптации зарубежного материала требуется подготовительная работа с архивами, документами. Затем, очевидно, наступает черёд творческой работы. А какой самый интересный этап в работе для Вас?
– Посмотрели мы польский мюзикл «Пола Негри» – пересказ биографии актрисы – вообще неинтересно. Мы придумали ей любовь всей жизни, и вокруг этой любви закрутили сюжет. Ничего, что это всё выдумано, что этого никогда не было, актрису-то и ее биографию у нас не знают. А может, было? Ведь теперь и в Польше играют нашу версию.
– Есть в Сети некоторая неясность с либретто рок-оперы «Преступление и наказание» (2016, реж. – А. Кончаловский). Википедия утверждает, что автор либретто – Ю. Ряшенцев, другие источники – что Вы. Легко ли провести разграничение творческого вклада, разделить задачи в совместном творчестве?
– Благодаря Юре, конечно, мне повезло работать с самыми крутыми композиторами. С Артемьевым. Это космос. Наша работа с Артемьевым – «Раба любви» (проект мюзикла Никиты Михалкова, сценарий по мотивам одноимённого фильма написан Ю. Ряшенцевым и Г. Полиди, музыка Э. Артемьева).
А вот к «Преступлению и наказанию» я никакого отношения не имею, это какая-то ошибка. Андрон Кончаловский, Марк Розовский и Юрий Ряшенцев задумали эту оперу больше сорока лет назад. Придумывали, обсуждали. Потом Ряшенцев написал все в стихах, Артемьев сочинил музыку (тоже сколько-то лет сочинял), и долго-долго всё это лежало, пока, наконец, не осуществилось в Театре Мюзикла.
На фото: Галина Полиди и Юрий Ряшенцев под Варшавой в гостях у Януша Юзефовича
– Вы работаете и в более серьёзном жанре. Например, создали либретто для оперы «Царица» (Екатерина Великая) (2009), которая теперь идёт в театре «Геликон». Композитор – Давид Тухманов, режиссёр – Дмитрий Бертман.
При этом это был необычный экспериментальный проект. Он был призван популяризировать жанр оперы, возник термин «открытая опера». То есть создателям проекта хотелось, чтобы опера перестала быть видом искусства для узкой аудитории ценителей и стала популярным видом досуга для всей семьи.
Что это был за литературный материал? Как работалось в связи с поставленной перед вами задачей – вернуть массового зрителя в музыкальный театр?
– Либретто оперы «Царица» литературной основы не имеет, мы использовали достоверные и не вполне достоверные факты биографии Екатерины. Хотели назвать оперу «Три бала Екатерины», но потом решили, что «Три бала» – слишком подходящее название для ругательной критической статьи и отказались от него.
Удивительно, но Давид Тухманов написал музыку, не изменив ни одного слова нашего либретто.
– Спектакль театра Сатиры – «Средство от наследства» («Таланты и наследники», 2012) – по пьесе Жана-Франсуа Реньяра «Единственный наследник». Вы делали переработку, осовременивали материал – пьесу малоизвестного драматурга, последователя Мольера. «Была полностью переделана старомодная ткань стиха, но при этом нам удалось обойтись без жаргона и неологизмов, и еще мы постарались, чтобы стихотворная речь лилась свободно и органично» – говорится в одном из ваших совместных интервью.
В сентябре 2020 года новый сезон в театре Сатиры открылся премьерой спектакля «Дамское счастье» (по роману Эмиля Золя, постановка Марии Тихоновой). Снова изначально не драматургический материал, который воспринимается абсолютно современно, социально острая история. Великие страсти на фоне крупного бизнеса...
– Мы для мюзикла часто берём литературную основу, а потом от неё остаётся только название и имена персонажей. Так было с Реньяром, так получилось и с Золя.
«Дамское счастье» давало отличный повод поговорить о том, что волнует меня, кстати, и как архитектора тоже. Меня бесит, что жажда наживы и стремление выжать прибыль буквально из каждого сантиметра убивают мой город, что уничтожаются парки и скверы, что на каждом шагу вырастают эти уродские торговые центры. Золя, кстати, ими, «большими магазинами» восхищался.
– Как известно, по хорошему материалу можно снять и неудачный фильм, поставить слабый спектакль. Но никогда не бывает иначе. Если литературная основа неважная, то шедевра не выйдет точно. Не спасут ни спецэффекты, ни актёры, ни музыка, ни реклама.
И, тем не менее, успех спектакля объясняется много-много чем, и почти никогда – литературной основой и её талантливой адаптацией. Как Вы думаете, почему так?
– Да! Драматургия, текст, диалог, блестящие стихи – это очень важно для успеха спектакля. Но в случае успеха герои – режиссёр, композитор, артисты, художник, наконец.
Я раньше обижалась за Ряшенцева: «Почему они опять ничего не сказали про твои гениальные стихи в «Преступлении и наказании»? А он мне: «Запомни, автор текста – последний человек в спектакле. Просто такой факт».
Такое большое количество ярких театральных событий и несомненных творческих удач вашего творческого дуэта говорит о высочайшем уровне мастерства, о тонком вчувствовании в современность, в язык современного театра.
Галина Борисовна, спасибо Вам большое за интересный разговор, и примите наши самые искренние поздравления и пожелания – здоровья, благополучия и новых интересных целей и ещё более интересных путей к ним!..

