Франческа Сигал: «Мне кажется, есть несколько неуклюжих возрастов»

27.02.2021 5 мин. чтения
Лещинская Татьяна
Известная писательница, обладательница литературных премий Франческа Сигал рассказывает о переходных этапах жизни и о своём отце Эрике Сигале – человеке, написавшем роман «История любви». Татьяна Лещинская, перевод с английского: Hannah Beckermann, Apr. 23, 2017.
Франческа Сигал: «Мне кажется, есть несколько неуклюжих возрастов»

(Татьяна Лещинская, перевод с английского: Hannah Beckermann, Apr. 23, 2017)

Известная писательница, обладательница литературных премий Франческа Сигал рассказывает о переходных этапах жизни и о своём отце Эрике Сигале – человеке, написавшем роман «История любви».

Франческа Сигал родилась в 1980 году на северо-западе Лондона, где живёт и сегодня. Её дебютный роман «Невинные» получил премию Коста* за лучший роман 2012 года и премию Бетти Траск*. В её новом романе «Неуклюжий возраст» рассказывается о повторных браках и о том, на что готовы пойти родители ради счастья своего ребенка.

«Неуклюжий возраст» – это роман о двух людях за пятьдесят, вступивших во второй брак, у каждого из них есть ребёнок-подросток. Что Вас привлекло в этом сюжете?

Я подумала, что он полон напряжения и комического потенциала. Так выглядят более 50% семей в нашей стране. И это благородный риск – попытаться соединить вместе людей, которые вовсе не обязаны подходить друг другу, – получается красиво, грустно, трогательно и интригующе.

Подростки, «сводные брат и сестра», в романе влюбляются друг в друга. Как Вы думаете, такое часто случается?

Да, похоже, случается. И, конечно, если подумать, в этом есть логика, потому что детей загоняют в общий дом и говорят: «Будьте добры друг с другом». Их не контролируют, а подростковые гормоны сбивают с толку. Герои постоянно сталкиваются на ограниченной жилплощади, и чувства накаляются.

Для родителей в романе эта ситуация оборачивается выбором между их собственным счастьем и счастьем их детей...

Это столкновение личных и родительских чувств, это – о том, насколько сложно быть независимым человеком со своими потребностями и при этом быть родителем. Такой выбор бывает непростым и в идеальных обстоятельствах, когда речь идёт о ваших общих детях. Но в иных случаях ситуация становится ещё труднее.

Название романа отражает неуклюжесть и подростков, и людей за пятьдесят?

Да, я думала об этом мифе – будто бы быть подростком ужасно неловко, а потом мы все вырастаем и становимся уравновешенными взрослыми, которые точно знают, чего хотят. Но я думаю, что есть несколько неуклюжих возрастов и что все переходные моменты интересны.

Прошло пять лет с момента публикации Вашего дебютного романа. Трудно было написать второй роман?

Я бы хотела писать только тот роман, который не могу не написать, поэтому я терпеливо дожидалась подходящей идеи.

Создало ли получение премии Коста за первый роман ажиотаж вокруг Вашей второй книги?

Я была бы настоящей дурой, если бы жаловалась на ажиотаж. Победа на конкурсе Коста – это невероятно, это одно из лучших событий в моей жизни. Я думаю, что всё, что сопутствует награде, – это цена победы.

Ваш отец (Эрик Сигал, автор романа «История любви») поддерживал Вас в желании пойти по его стопам и стать писателем?

Он был польщён и взволнован, но был очень мягок. Я не чувствовала никакого давления с его стороны. Он страстно любил язык, он – классик, и поэтому любовь к чтению, языку и слову я унаследовала от него. Я думаю, он гордился тем, что меня серьёзно интересуют эти вещи. Мой первый роман «Невинные» вышел в свет после его смерти [в 2010 году], и я отчаянно сожалела о том, что он не дожил до этой публикации. Каждый человек переживает горе по-разному, в год смерти отца я работала больше, чем когда-либо. Я не хотела думать, я не хотела дышать, я не хотела ничего делать – я просто склонилась над рукописью и писала. И работа поддерживала меня.

Какие писатели оказали на Вас наибольшее влияние?

Эдвард Сент-Обин, А. С. Байат, Салман Рушди, Энн Майклс, Зэди Смит, Сири Хустведт, Розамонд Леманн. Это писатели, о чьих романах я думаю: «Боже, если бы я могла так писать, я бы умерла счастливой». Эти писатели заставляют меня сидеть ровнее, а, когда я читаю плохую прозу, я сутулюсь.

Если бы Вы могли подарить кому-то только одну книгу, какая это была бы книга?

«Дети полуночи» Салмана Рушди.

Какая из недавно прочитанных Вами книг – самая потрясающая?

 «Саг-Харбор» Колсона Уайтхеда.

Что Вы сейчас читаете?

Перечитываю «Анну Каренину».

Какая следующая книга в Вашем списке?

Новая книга Элизабет Страут «Всё возможно».

Источник: The Guardian.


Примечания переводчика:

*Премия Коста – ежегодная награда Ассоциации книготорговцев Великобритании.

**Премия Бетти Траск – ежегодная награда Британского авторского общества за лучший дебютный роман.

1139
Автор статьи: Лещинская Татьяна.
Выпускница факультета иностранных языков и филологического факультета Харьковского национального университета им. Каразина. С 2000 года проживает в Дюссельдорфе, Германия. Присяжный переводчик русского, украинского, немецкого и английского языков.
Пока никто не прокомментировал статью, станьте первым

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Вежбицкая Ксюша
10 лучших книг 2020 года по версии The New York Times
Редакция The Times Book Review (еженедельное приложение к The New York Times) выбрала лучшие художественные и нон-фикшн книги 2020 года. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: The 10 Best Books of 2020, The New York Times, November 23, 2020.
26720
Лещинская Татьяна
Истинная причина самоубийства Стефана Цвейга
Немецкий писатель и журналист Иоахим Лоттманн пытается разобраться в истинных причинах самоубийства писателя Стефана Цвейга, совершённого им в бразильском городке Петрополисе в 1942 году, для чего отправляется в Бразилию, в «Тур Цвейга». Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Joachim Lottmann, Der wahre Grund für den Selbstmord von Stefan Zweig, 22.02.2017.
20505
Вежбицкая Ксюша
35 писателей, которые вывели посвящения в книгах на новый уровень
Авторы англоязычного портала «Языковые ботаники» (The Language Nerds) представляют коллекцию самых смешных и оригинальных посвящений в книгах и призывают своих читателей присылать интересные находки в этой области. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: 35 Writers Who Took Book Dedications To Another Level, The Language Nerds, 4 марта 2021 года.
13166
Лещинская Татьяна
Психология и политика – Сталин как образ в искусстве. По материалам романов Анатолия Рыбакова «Дети Арбата» и «Годы террора»
Роман «Дети Арбата» имел сенсационный успех. Рыбаков был первым писателем в Советском Союзе, который сделал Сталина ведущим персонажем романа и объяснил мотивы его действий изнутри, дав «поток сознания» от третьего лица. Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Kasper Karlheinz Psychologie und Politik – Stalin als Kunstgestalt, 26.01.1991.
10983

Подписывайтесь на наши социальные сети

 

Хотите стать автором Литературного проекта «Pechorin.Net»?

Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале.

Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net.

Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.

Вы успешно подписались на новости портала