
Всемирно известный автор пьес о неунывающем Фигаро. 290 лет со дня рождения французского драматурга Пьера-Огюстена Карона де Бомарше
Пьер-Огюстен Карон де Бомарше, урождённый Пьер-Огюстен Карон (Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais) родился в Париже 24 января 1732 года, в семье состоятельного часовщика.
Систематического образования не получил, но имел сильную тягу к знаниям, много читал, занимался музыкой.
Служил в Версале придворным часовщиком, сделал важное открытие в области часового ремесла (изобрел анкерный спуск). Позднее был приглашён обучать дочерей короля Людовика XIV игре на арфе. Известно, что он усовершенствовал устройство музыкального инструмента.
Сотрудничал с известным в то время финансистом Пари Дюверне, в надежде разбогатеть участвовал в разных финансово-экономических предприятиях.
Вскоре Пьер-Огюстен Карон купил себе дворянский титул и стал зваться де Бомарше.
Занимался политикой, коммерцией, ездил по Европе с правительственными политическими заданиями. Не миновал придворных скандалов и интриг. Участвовал в ряде судебных процессов.
В «Мемуарах» (1773-1774) Бомарше остроумно и ярко описал события своей жизни, а также обличил современное судопроизводство. Книга прославила автора.
Описанная в «Четвертом мемуаре» история отстаивания чести сестры Бомарше, обманутой испанским журналистом Клавихо, заинтересовала И.В. Гёте, который написал по мотивам этого происшествия пьесу «Клавиго» (1774).
Бомарше начал писать первые театральные пьесы, это были фарсово-комические постановки для частных театров.
Его интересовали новые течения в драматургии, он поддержал идеи Дени Дидро, теоретика «мещанской драмы». Оба утверждали, что следует показывать со сцены образцы добродетели и долга. Их воплощало третье сословие – буржуа, в представлении того времени «земное величие человека» зависело не от происхождения, а от его ума, способностей, действий и поступков.
Создал драмы-«картины социального неравенства»: «Евгения» (1767), к которой прилагалось большое авторское «Эссе о серьёзном драматическом жанре», и «Два друга» (1770). Особенного успеха эти серьёзные и сентиментальные произведения автору не принесли.
Прославился Бомарше благодаря пьесам о Фигаро: «Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность» (1775), «Женитьба Фигаро, или Безумный день» (1783-1784). В 1792 году вышла третья пьеса трилогии – «Преступная мать, или Второй Тартюф».
Обновляя традиции Мольера, Бомарше вывел известные комические типы; комедийная ситуация в «Севильском цирюльнике» тоже не новая – влюблённый дворянин при помощи своего находчивого слуги отбирает свою возлюбленную у ревнивого старика-опекуна. При этом Бомарше привнёс в действие и характеры современные черты, живые краски.
В итальянской Комедии дель арте у Фигаро был предшественник – Бригелла. Оба героя – виртуозные лжецы, для которых все средства хороши; всегда приходят на помощь, всегда в хорошем настроении, храбры и остроумны.
Помощник графа Альмавивы, цирюльник Фигаро – поэт-авантюрист, находчивый и талантливый пройдоха, смело вступает в борьбу за своё счастье. Фигаро талантлив, вельможа Альмавива всесилен, но – бездарен и потому проигрывает Фигаро.
В более широком смысле философ-слуга Фигаро протестует против серьёзных недостатков сословного общества.
В продолжении «Женитьба Фигаро...» Бомарше смог развить и углубить комедийные характеры Фигаро, который становится полноценным главным героем, а также других персонажей – графа Альмавивы, юной Розины, доктора Бартоло, Базиля.
В пьесе есть и саркастический смех, и сентиментальность. Но главное – это негодование автора и издёвка в адрес аристократических привилегий, которые давно изжили себя. Пьесы Бомарше были революционными.
Живые характеры, увлекательная интрига, стремительность действия, лёгкие и остроумные диалоги сочетаются в пьесах с достаточно серьёзными ситуациями и глубоким подтекстом. Комедия сочетается с сатирой.
В третьей части трилогии – «Преступная мать...» – комедия сменяется мелодрамой, меняются характеры героев; преданный слуга Фигаро, остепенившийся и серьёзный, помогает восстановить отношения в семье своего былого противника – графа.
Большой успех имели оперы, написанные по пьесам Бомарше: «Севильский цирюльник» Дж. Паизиелло (1782) и Дж. Россини (1816), «Свадьба Фигаро» В.А. Моцарта (1786).
Также в 1784 году Бомарше написал либретто для оперы «Тарар». Материал предназначался для композитора К.В. Глюка, но в результате музыку к опере «Тарар» написал А. Сальери. Опера имела успех.
Комедии Бомарше-реформатора французского театра, стали вершиной в развитии французского театра XVIII века и повлияли на дальнейшее развитие мировой драматургии. Пьесы Бомарше ставились во многих странах мира, в том числе и в России.
Интересно, что А.С. Пушкин в оде «К вельможе» уподобил драматурга Бомарше его «чудесному герою» – Фигаро.
Внелитературная деятельность Бомарше, в том числе в последний период его жизни, не является предметом данной заметки. Нужно только сказать, что в результате неоднозначной коммерческой деятельности и других дел Бомарше серьёзно подпортил свою репутацию. Он скончался в Париже в 1799 году, так и не сумев вернуть себе доброе имя и симпатии французского общества.
При желании можно ознакомиться с подробностями биографии Бомарше.
В 1986 году в СССР вышел перевод книги Фредерика Гранделя «Бомарше». Во Франции книга вышла в 1973 году под названием «Бомарше, или Клевета».
Автор книги, Ф. Грандель, «утверждает: «Из всех деятелей литературы, о которых мы сохранили память, Бомарше достоин наибольшего уважения». Бомарше для него – это человек, который несколько десятилетий подряд, вопреки постоянным ударам судьбы, не смиряясь с безнадежностью, героически борется за свои идеалы. Идеалы эти – человеческая свобода и национальные интересы родины», – пишет в предисловии к книге «Бомарше» С. Козлов.
Пьер Огюстен Карон де Бомарше
Севильский Цирюльник, Или Тщетная Предосторожность
(фрагмент, начало)
Я был отцом и умереть не мог!
«Заира», действие II
Комедия в четырех действиях
Перевод Н. М. Любимова
Действующие лица
Граф Альмавива, испанский гранд, тайный поклонник Розины.
Бартоло, доктор, опекун Розины.
Розина, особа благородного происхождения, воспитанница Бартоло.
Фигаро, севильский цирюльник.
Дон Базиль, органист, дающий Розине уроки пения.
Весна, престарелый слуга Бартоло.
Начеку, другой слуга Бартоло, малый придурковатый и вечно сонный.
Нотариус.
Алькальд, блюститель закона.
Альгуасилы и слуги с факелами.
Костюмы действующих лиц, соответствующие старинным испанским.
Граф Альмавива. В первом действии появляется в атласном камзоле и в атласных коротких штанах; сверху на нем широкий темный испанский плащ; шляпа черная, с опущенными полями, вокруг тульи цветная лента.
Во втором действии он в кавалерийской форме, в сапогах и с усами.
В третьем действии он одет бакалавром: волосы в кружок, высокий воротник, камзол, короткие штаны, чулки, плащ, как у аббата.
И четвертом действии на нем великолепный испанский костюм, часть которого составляет роскошный плащ; сверху на нем его обычный плащ, широкий и темный.
Бартоло. Короткополый наглухо застегнутый черный костюм, большой парик, брыжи и отложные манжеты, черный пояс; когда он выходит из дому, то надевает длинный ярко-красный плащ.
Розина одета, как испанка.
Фигаро. На нем костюм испанского щеголя. На голове сетка; шляпа белая с цветной лентой вокруг тульи; на шее свободно повязанный шелковый галстук; жилет и короткие атласные штаны на пуговицах, с петлями, обшитыми серебряной бахромой; широкий шелковый пояс; на концах подвязок кисти; яркий камзол с большими отворотами, одного цвета с жилетом, белые чулки и серые туфли.
Дон Базиль. Черная шляпа с опущенными полями, сутана без брыжей и манжет, длинный плащ.
Весна и Начеку. Оба в галисийских костюмах, волосы заплетены в косичку, на обоих светло-желтые жилеты, широкие кожаные пояса с пряжками, синие штаны и такие же куртки, рукава которых, с разрезами для рук возле плеч, откинуты за спину.
Алькальд. В руке у него длинный белый жезл.
Действие происходит в Севилье; первый акт – на улице, под окнами Розины, остальные – в доме доктора Бартоло.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ I
Сцена представляет улицу в Севилье; во всех домах окна забраны решеткой.
Граф один, в широком темном плаще и шляпе с опущенными полями. Прохаживаясь по сцене, вынимает часы.
Я думал, сейчас больше. До той поры, когда она имеет обыкновение показываться в окне, ждать еще долго. Ну, ничего: лучше прийти раньше времени, чем упустить возможность увидеть ее. Если б какому-нибудь придворному любезнику могло прийти в голову, что я, в ста лье от Мадрида, каждое утро стою под окнами женщины, с которой ни разу словом не перемолвился, он принял бы меня за испанца времен королевы Изабеллы. А что в этом такого? Все охотятся за счастьем. Мое счастье заключено в сердце Розины. Но как же так? Подстерегать женщину в Севилье, когда в столице и при дворе сколько угодно вполне доступных наслаждений? Вот их-то я и избегаю. Я устал от побед, беспрерывно доставляемых нам корыстью, обычаем или же тщеславием. Это так отрадно, когда тебя любят ради тебя самого! И если бы с помощью этого переодевания я мог убедиться... Кого-то черт несет!
ЯВЛЕНИЕ II
Фигаро, Граф прячется.
Фигаро весело напевает; за спиной у него гитара на широкой ленте, в руках бумага и карандаш.
Прогоним грусть: она
Нас заедает!
Без песен и вина
Жизнь даром пропадает!
И каждый – если он
На скуку обречен –
Исчахнет от забот
И дураком умрет!
Пока что, право, недурно.
И дураком умрет,
Лень и вино – мои две страсти:
Они мне сердце рвут на части...
Да нет, они его не рвут, они оба мирно уживаются в нем...
И спорят в сердце из-за власти...
А разве говорят: «спорят в сердце»? А, боже мой, наши сочинители комических опер в такие тонкости не входят! В наше время чего не следовало бы говорить, то поется. (Поет.)
Лень и вино – мои две страсти:
Обеим предан я равно...
Мне бы хотелось в заключение придумать что-нибудь необыкновенное, блестящее, сверкающее, содержащее в себе определенную мысль. (Становится на одно колено и пишет напевая.)
Обеим предан я равно:
Лень для меня источник счастья,
А радость мне дает вино.
Э, нет, это плоско. Не то... Здесь требуется противопоставление, антитеза:
У лени я всегда во власти,
Вино же...
Ага, канальство, вот оно...
Вино же – верный мой слуга!
Молодец, Фигаро!... (Записывает, напевая.)
Вино и лень – мои две страсти:
И дружба их мне дорога:
У лени я всегда во власти,
Вино же – верный мой слуга!
Вино же – верный мой слуга!
Вино же – верный мой слуга!
Так, так, а если к этому еще аккомпанемент, то мы тогда посмотрим, господа завистники, правда ли, будто я сам не понимаю, что пишу... (Замечает графа.) Я где-то видел этого аббата. (Встает.)
Граф (в сторону). Лицо этого человека мне знакомо.
Фигаро. Да нет, это не аббат! Эта горделивая благородная осанка...
Граф. Эта нелепая фигура...
Фигаро. Я не ошибся: это Граф Альмавива.
Граф. Мне кажется, это плут Фигаро.
Фигаро. Он самый, ваше сиятельство.
Граф. Негодяй! Если ты скажешь хоть одно слово...
Фигаро. Да, я узнаю вас, узнаю по лестным определениям, которыми вы всегда меня награждали.
Граф. Зато я тебя не узнаю. Ты так растолстел, раздобрел...
Фигаро. Ничего не поделаешь, ваше сиятельство, – нужда...

