.jpg)
ХII МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ СЛАВЯНСКОЙ ПОЭЗИИ "ПОЮЩИЕ ПИСЬМЕНА"
КОНКУРС НА ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОД СЛАВЯНСКОЙ ПОЭЗИИ
(проводится в рамках ХII Международного фестиваля «ПОЮЩИЕ ПИСЬМЕНА» при поддержке Администрации президента РФ в Интернет режиме Август-октябрь 2020 г.)
Одним из основных мероприятий фестиваля славянской поэзии «Поющие письмена» станет конкурс молодых переводчиков поэтического слова. Для этого начинающим авторам будет предоставлено несколько текстов известных поэтов из славянских стран - подстрочные дословные переводы. На основании данного материала необходимо создать поэтический перевод на русском языке и представить тексты переводов экспертной комиссии, которая и определит победителей. Лучшие из переводов будут опубликованы в Альманахе «Литературное содружество» и рекомендованы к публикации в центральных изданиях. А победители конкурса будут отмечены грамотами и дипломами фестиваля.
В приложении к данному анонсу помещены тексты оригиналов и подстрочники нескольких поэтов из славянских стран. По условиям конкурса надо выбрать три стихотворения (тексты см. ниже), сделать их перевод и прислать не позднее 20 сентября 2020г. по электронной почте: pismena2000@mail.ru
К письму необходимо приложить свой адрес проживания, краткую биографию и фото. Принимаются тексты участников до 40 лет.
Международный фестиваль славянской поэзии «Поющие письмена» был создан в 2009 году группой российских писателей при поддержке Министерства культуры России и Администрации тверской области и впервые проведен в Твери как естественное продолжение государственно-церковного праздника Дня славянской письменности и культуры. Целевая группа участников - это известные, авторитетные поэты и писатели славяноязычных стран, работающие во всех жанрах взрослой и детской литературы. Впоследствии, начиная с 2009 года по 2016 год, фестиваль проходил ежегодно в мае в городе Тверь. А с 2017 года стал проходить в Москве. В нем ежегодно принимает участие до 50-ти известных российских и зарубежных поэтов и переводчиков художественной литературы. Программа фестиваля включает в себя литературные вечера, презентации, мастер-классы по переводу, круглые столы, конференции и выступления славянских авторов. Финалом программы является гало-концерт и награждение участников. Премии присуждаются по четырем номинациям:
• «За выдающееся многолетнее поэтическое творчество»;
• «За переводы и популяризацию русской поэзии за рубежом»;
• «За переводы и популяризацию зарубежной поэзии в России»;
• «Молодому поэту».
В рамках фестиваля выходит альманах «Литературное содружество», представляющий творчество российских и зарубежных участников. Фестиваль получил европейскую известность. Есть масса материалов в российской ("Российская газета", "Независимая газета") и зарубежной прессе: Словакии, Македонии, Сербии, Словении, Черногории, Белоруссии, Польше и др. В рамках фестиваля российским и зарубежным лауреатам издаются поэтические книги. Достаточно сказать, что за эти годы около двухсот (многие из них всемирно известны) поэтов были участниками фестиваля. В Тверской государственной библиотеке организован и открыт «Славянский зал», где в присутствии Чрезвычайных и полномочных послов славянских стран торжественно открывались портреты классиков национальных литератур всех славянских стран, начиная с России: Александра Пушкина, Янки Купалы, Петра Негоша, Адама Мицкевича и др... Начиная с 2017 года, фестиваль проходит в Москве.
Художественный руководитель фестиваля «Поющие письмена»
Член СП России, Почётный член СП Македонии, Сербии, Черногории
Сергей Гловюк
БЕЛАРУСЬ
ВАСИЛЬ ЗУЁНОК (род. 1935 г.)
***
Калi звiнiць спякотны дзень,
Калi ў грудзях гарыць сухмень,
Ты марыш аб адным тады:
О, хоць бы кропельку вады!..
А да крынiцы прыпадзеш –
То неспатольна п’еш i п’еш…
Так i жыццё: няма мяжы
Жаданню – вечна жыць i жыць…
I смутку нашага выток,
Што – усяго адзiн глыток…
***
Когда звенит жаркий день,
Когда в груди горит сухость,
Ты мечтаешь об одном тогда:
О, хоть бы капельку воды!..
А к источнику припадёшь –
То ненасытно пьёшь и пьёшь…
Так и жизнь: нет конца
Желанию – вечно жить и жить…
И грусти нашей исток,
Что – всего один глоток…
***
Я ў твар пабачыў сваю адзiноту.
Я думаў, што я за яе хiтрэй,
I меўся сустрэчу адкласцi на потым…
А вось яна – стаiць ля дзвярэй.
Азяблай рукою торгае клямку,
Шархоткiм лiсцем з бярозы трасе, -
Тушы безнадзейна начнiцу-лямпу
I ў безбярэжжы танi пакрысе…
Душа – як былiнка ў асеннiм полi, -
I не прыйдзе нiхто баранiць.
Не прыйдзе… Нi сёння, нi заўтра…
Нiколi…
А вецер шумiць,
шумiць…
шумiць.
***
Я в лицо увидел своё одиночество.
Я думал, что я хитрее его,
И собирался встречу отложить на потом…
А вот оно – стоит у двери.
Озябшей рукой дёргает защёлку,
Шуршащей листвой с берёзы трясёт, -
Гаси безнадёжно ночник-лампу
И в безбрежности тони постепенно…
Душа – как былинка в осеннем поле, -
И не придёт никто защищать.
Не придёт…Ни сегодня, ни завтра…
Никогда…
А ветер шумит,
шумит…
шумит.
МАКЕДОНИЯ
БЛАЖЕ КОНЕСКИ (1921-1993 гг.)
ПРИБЕЖИШТЕ
Во ова исто време, додека денот се гаси,
седимо неколку души овдека секоjа вечер,
чекаме првото ветре свежеста да jа спаси,
а веќе редот се знае што може сʹе да се рече.
Па молкот затоа како повеќе за нас да значи; -
тогаш занесено човек своите мисли ги следи.
Молчиме ние за тоа наjмногу што нė мачи,
како по договор верен секоjсекога штеди.
Отстрана потсмешлив злобник може дури да смета
дека нė исфрлил бранот на засолнативе места
нас, бродоломници бедни и плен на староста клета.
Но нема циникот право, - се крепи упорно честа,
со глас од младоста наша, врз една порака света.
И кога очаj нė ништи, тоj глас е жив во свеста.
УБЕЖИЩЕ
В то самое время, пока день угасает,
сидим несколько нас здесь каждый вечер,
ждем первый ветерок спасительной свежести,
а известно заранее все, что может быть сказано (нами).
И молчанье поэтому будто для нас больше значит; -
тогда мечтательно человек следует своим мыслям.
Мы молчим о том, что больше всего нас тревожит,
как будто держась договора друг друга щадить.
Со стороны с насмешливой злобой кто-то может помыслить
что волна выбросила в это укромное место (вариант: вместо укрытия)
нас, потерпевших кораблекрушение, несчастные жертвы проклятой старости.
Но циник не прав, - крепится упорно наш дух (гордый дух)
голосом юности нашей, ее заветом святым.
И когда нас отчаянье гнетет (гложет), этот голос жив в нашем сознанье.
Это сонет. В оригинале следующий размер:
Первые две строфы — перекрестна рифма: abab/ abab/
две последние: aba/bab
ПОЧЕТОК НА ЕСЕНТА
На прва есен знаците:
неjасни сенки на друмот,
неjасни трепет на зраците,
неjасни шепот во шумот,
неjасен жал на облаците,
неjасни слики на умот.
НАЧАЛО ОСЕНИ
Первые осени знаки:
неясные тени на дороге,
неясный трепет лучей,
неясный шепот в лесу,
неясная грусть облаков,
неясные образы (картины) в уме (голове).
Перекрестная рифма
СЕРБИЯ
ДЕСАНКА МАКСИМОВИЧ (1898-1993 гг.)
ПРЕДОСЕЋАЊЕ
Познала сам те кад снег се топи,
топи, и дува ветер млак.
Близина пролећа душу ми опи,
опи, па жудно удисах зрак.
С нежношћу гледах стопа ти траг,
траг на снегу белом;
и знадох да ћеш ми бити драг,
драг у животу целом.
Познала сам те у звонак дан
дан пиjан, свеж и мек.
Чињаше ми се већ давно знан,
знан кад те познадох тек.
С нежношћу гледах стопа ти траг,
траг на снегу белом;
и знадох да ћеш ми бити драг,
драг у животу целом.
Познала сам те кад се топи лед,
лед, док се буди пролетњи да;
кад дан jе час румен, час сетан, блед,
кад сретно се и тужно у исти мах.
С нежношћу гледах стопа ти траг,
траг на снегу белом;
и знадох да ћеш ми бити драг,
драг у животу целом.
Рифма: ababcdcd
Интонация близка повествовательной
ПРЕДЧУСТВИЕ
Я узнала тебя когда снег тает,
тает, и дует теплый ветер.
Близость весны мне душу опьяняла,
опьяняла, и я жадно вдохнула воздух.
С нежностью смотрела я на отпечатки твоих следов,
следов на белом снегу;
и поняла, что будешь ты мне дорог,
дорог всю (целую) жизнь.
Я узнала тебя звонким днем,
днем пьяным, свежим и мягким (нежным).
Мне показался ты давно знакомым,
знакомым, как только я тебя узнала.
С нежностью смотрела я на отпечатки твоих следов,
следов на белом снегу;
и поняла, что будешь ты мне дорог,
дорог всю (целую) жизнь.
Я узнала тебя, когда готовился (начинал) таять лед,
лед, когда пробуждается весеннее дыхание (дыхание весны);
когда день то румяный, то грустный и бледный,
когда чувствуешь счастье и грусть одновременно.
С нежностью смотрела я на отпечатки твоих следов,
следов на белом снегу;
и поняла, что будешь ты мне дорог,
дорог всю (целую) жизнь.
ЧЕЖЊА
Сањам да ћеш доћи:
jер миришу ноћи, а дрвеће листа;
и ново се цвеће свокаг jутра роди;
jeр осмеси лупки играjу по води;
и пролетњим небом што од среће блиста;
jер пупе тополе и као да хоће
к небу, пуне топле, набуjале жуди;
jер у души биља љубав већ се буди,
и мирисним снегом осуло се воће;
jер због тебе чежње у ваздуху плове;
сву природу Господ за твоj дочек кити.
Цвеће, воде, магле, jабланове вити,
све около мене чека те и зове.
Дођи! Снови моjи у густоме роjу
теби лете. Дођи, без тебе се пати!
Дођи! Све краj мене осмех ће ти дати
и у свему чежњу опазићеш моjу.
Рифма: abcbc (1строфа), abba (2,3,4строфы)
ЖЕЛАНИЕ
Мне снится, что ты придешь:
потому что пахнут ночи, а деревья распускаются,
и новые цветы каждое утро распускаются;
потому что улыбки нежные играют на воде,
и на весеннем небе, сияющем от счастья;
потому что тополя как будто стремятся
к небу, полные теплого, набрякшего желания;
потому что в душе растений уже любовь пробуждается,
и пахучим снегом окутались фруктовые деревья (можно: сады);
потому что из-за тебя желания плывут по воздуху (плавают в воздухе);
всю природу Господь к твоему приходу украшает.
Цветы, воды, туманы, яблочные гибкие ветви,
все вокруг меня ждет тебя и зовет (призывает).
Приди! Сны мои густым роем
к тебя летят. Приди, без тебя я страдаю!
Приди! Все вокруг меня тебе улыбнется
и во всем вокруг желание мое ты заметишь.
СЛОВАКИЯ
ЯН КОСТРА (1910-1975 гг.)
SNY
Váhavá ruka v sladkom usínaní
sunie sa k veciam nehmotného sna
Blúznivý chlapec strháva sa v spaní
v žeravých troskách život nepozná
Čo zostalo nám z nočných utrpení
pod ťažkou vrstvou pochované je
Kto vyslobodí vo mne spiace ženy
z geologickej záveje?
СНЫ
Неуверенная рука в сладком засыпании
Тянется к предметам нематериального сна
Бредящий мальчик вскрикивает во сне
в палящих развалинах жизни не знает
Что осталось нам от ночных страданий
под тяжелым слоем их похоронили
Кто освободит спящих женщин во мне
из геологических сугробов?
Súmrak básne
Chýli sa súmrak básne
Zakape prímer vzletný
Na blankyt nové verše pisať začne
rytmus guľometný
Do rána musí básnik zhodiť kuklu
Motýlie krídla do večera
Kopulu neba nájde puklú
a rozpáraný závoj šera
Musí stáť do hodiny vyzbrojený
s nástrojom novým spod nákov
Zbohom vy krásne hračky ženy
Vitajte nové múzy smrť a kov
Dajte jej zbohom ruky popálené
Povedzte neplač bledá tôňa pŕs
Dajte jej zbohom žene žene žene
Skúste zas trochu inú krásu z hrúz
Neškrkni ani slovo o ľudskosti
Duša je v gulke zakliata
Zlatý vek príde prachom našich kostí
Upravuj cestu zubatá
Сумрак стихотворения
Грядет сумрак стихотворения
Режим прекращения огня при взлете
На лазури новые стихи писать начнет
ритм пулеметный
К утру поэт должен сбросить кокон
Крылья бабочки к вечеру
Он найдет треснутый купол неба
и распутанную завесу мрака
Он должен стоять в урочный час, вооруженный
с новым инструментом из-под наковальни
Прощайте красивые игрушки женщины
Добро пожаловать новые музы смерть и металл
Дайте ей на прощание руки обожженные
Скажите Не плачь бледным грудным тоном
Скажите прощай женщине женщине женщине
Попробуйте теперь иную красоту из ужаса
Не царапай ни слова о человечности
Душа в пуле проклятой
Золотой век приходит вместе с прахом наших костей.
Направляй путь, зубастая.
Husličky
To bolo dávno ked som našiel v sne
husličky v húšti jablone
Teraz len ženy belostné
s mäkkuškým tieňom na lone
Tie husle som raz dosiahol
no nenaučil som sa na nich hrať
A zasa vrúcne ako husle
z tých bielych jednu chcel by mať
Bože čo slastných utrpení
cez mreže do snov horúca noc dala
Z uskutočnenia trpkých okúzlení
som vyťažil moc z toho mála
Keby som sa bol naučil
z tých husieľ vtedy kúzliť tóny
hral by som teraz po nociach
o nedosažiteľne mäkkej tôni
čo máte vy ženy na lone
z háremu sna môjho rozplývavé
Spŕchnuté lupene jablone
zvírené Icrúžia v mojej hlave
СКРИПКА
Это было очень давно, когда я нашел во сне
скрипку в зарослях яблони
Теперь только женщины белые
с мягкой тенью на коленях
Однажды я уже добрался до скрипки.
но я так и не научился играть на ней.
И снова страстно, как скрипка
из этих белых хотел бы иметь одну.
Боже какое счастливое испытание
за решеткой во сне жаркая ночь дала
Из воплощения горьких чар
я извлек так много из этой малости
Если бы я научился
Из этой скрипки извлекать волшебные звуки
Теперь я буду играть по ночам
о недосягаемо мягкой тени
что у вас, женщин, на коленях
из гарема сна моего расплывчатые
Осыпались лепестки яблони
И кружат вихрем в моей голове
СЛОВЕНИЯ
ТОНЕ ПАВЧЕК (1928 – .2011 гг.)
Roka
Po starem gre roka po znanih krajih
telesa v sprejetem obredju daritve.
Postarana in po starem navajena vztrajnih
gibov na pamet zaznava sožitje
krvi in kože. A zdaj že brez prejšnje tesnobe
ali zadrege pravim: Lepa si od mnogih časov
ljubezni, ljubezen moja, od temè in svetlobe
vseh svojih dosedanjih obrazov,
lepa si od otpuščanja, lepa in sramežljiva
zmeraj na novo in zmeraj na svoj način
tudi v tem poznem času, ki použiva
užitek kot novi čudež in stari spomin
v vsaki gubi, v vsaki sivini, v vsaki hibi
telesa, lepa si, preprosto, ker si.
Po starem gre roka s prastarimi gibi
po tebi in te na novo kot prvič slavi.
РУКА
По-старому идет рука по знакомым краям
тела с принятием обряда дарения.
Постаревшая и по-старому привычная к настойчивым
движениям, по памяти чувствует событие
крови и кожи. А сейчас уже без прежней тоски
или неловкости я говорю: Ты красива от многих времен
любви, любовь моя, от тьмы и света
всех своих бывших до сих пор лиц,
красива ты от прощения, красива и стыдлива
всегда по-новому и всегда по-своему
также в это позднее время, которое поглощает/потребляет
удовольствие как новое чудо и старую память
в каждой морщинке, в каждой седине, в каждом недочете
тела; ты красива, просто потому, что это ты.
По-старому идет рука доисторическими движениями
по тебе и тебя заново как впервые славит.
-/--/--/-/-
-/--/--/--/-
Стихотворный размер. Вертикальная черта - ударный слог; горизонтальная - безударный.
LAN
Že dolgo je, odkar več nisem sam,
odkar modrí se v mojem srcu lan.
Odkar ga misel nate valovi,
da vsak večer opojno zadiši.
Nocoj si mimo mojega poljá
zamišljena v vabljive sanje šla
in segla je za hip v cvetoči lan
trepetajoča tvoja bela dlan.
In čudo, glej, pustila v njem je sled:
vse lepše zdaj cvetè kot je popred.
ЛЕН
Уже долго как я больше не один,
с тех пор как синеет в моем сердце лен.
С тех пор как мысль к тебе гонит его волной,
так что каждый вечер упоительно начинает пахнуть,
Сегодня вечером ты мимо моего поля
погруженная в заманчивые грезы, шла
и простерлась на мгновение в цветущий лен
трепещущая твоя белая рука.
И чудо, смотри, оставила в нем след:
он все красивее теперь цветет, чем раньше.
5-стопный ямб
Сайт конкурса: https://www.facebook.com/sglovyuk/posts/3892312517447204

